<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707</id><updated>2011-12-17T15:07:30.275-08:00</updated><category term='Winter / Christmas quebrantar la ley de 3 semanas a tiempo completo de prácticas de voluntariado para la Oficina de Derecho'/><category term='Lesiones por mordedura de perro'/><category term='Descargo de responsabilidad por un beneficiario de un interés en un testamento o fideicomiso'/><title type='text'>NJ Laws Spanish Edition</title><subtitle type='html'>Kenneth Vercamme Middlesex County es un abogado que ha publicado 130 artículos en Nueva Jersey nacionales y publicaciones sobre Derecho Penal y litigios temas. Se le concedió el Colegio de Abogados del Estado de NJ Estado Tribunal Municipal Profesional del Año. Da conferencias y se ocupa de las causas penales, la Corte Municipal, DWI, el tráfico y otros litigios. Es Vicepresidente del Comité de Derecho Penal de la ABA, GP y será impartido clases en la Reunión Anual 2009 de ABA.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>796</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-1942526902406554839</id><published>2011-12-08T14:13:00.000-08:00</published><updated>2011-12-08T14:20:10.008-08:00</updated><title type='text'>Conducir borracho Descubrimiento</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span title="Drunk Driving Discovery"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;Conducir borracho Descubrimiento&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law entitles drunk driving defendants to pre-trial discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La ley da derecho a conducir ebrios acusados ​​de pre-trial discovery.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="R.3:13?3; R.7:4?2(h); State v. Young, 242 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;R.3: 13 3; R.7: 4 2 (h); Estado v. Young, 242 NJ Super?. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="467, 470 (App. Div. 1990); State v. Ford, 240 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;467, 470 (App. Div. 1990.); Estado v. Ford, 240 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="44, 48 (App. Div. 1990); State v. Utsch, 184 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;44, 48 (App. Div. 1990.) V. Estado Utsch, 184 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="575, 579 (App. Div. 1982)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;575, 579 (App. Div.. 1982). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Due process requires the State disclose evidence that is material to either guilt or punishment; indeed, the prosecution has a constitutional duty to turn over exculpatory evidence that would raise reasonable doubt about a defendants guilt."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El debido proceso exige que el Estado haya pruebas de que es importante para la culpa o el castigo, de hecho, el fiscal tiene el deber constitucional de entregar las pruebas de descargo que generan una duda razonable acerca de una culpa acusados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See Brady v. Maryland, 373 U.S. 83, 83 S.Ct."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ver Brady v. Maryland, 373 EE.UU. 83, 83 S. Ct &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1194, 10 L.Ed.2d 215 (1963), United States v. Agurs, 427 US 97, 98 S.Ct."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1194, 10 L.Ed.2d 215 (1963), Estados Unidos v. Agurs, 427 EE.UU. 97, 98 S. Ct &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2392, 49 L.Ed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2392, 49 L. Ed &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2d 342 (1976)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2d 342 (1976).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A wide variety of materials in the States possession could constitute exculpatory information to which a defendant is entitled."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una amplia variedad de materiales en la posesión países pueden constituir información exculpatoria a que tiene derecho el acusado.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ford, supra at 52 A demand for discovery has been served upon the prosecutor who has the responsibility to answer."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ford, supra en el 52 una demanda para el descubrimiento ha sido notificada al fiscal, quien tiene la responsabilidad de responder. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State v. Tull, 234 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado contra Tull, 234 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="486, 494 (Law Div. 1989)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;486, 494 (Div. Derecho. 1989). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A defendants right to discovery is not dependent upon an appraisal of the beneficial value of the material sought to be discovered."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A los acusados ​​el derecho a descubrimiento no depende de una evaluación del valor de beneficio del material que se pretende descubrir. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State v. Polito, 116 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado contra Polito, 116 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="552 (App. Div. 1977), Ford, supra at 51)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;552 (App. Div.. 1977), Ford, supra 51). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Thus, a prosecutor is expected to act reasonably when responding to a discovery demand."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por lo tanto, un fiscal se espera que actúen de manera razonable al responder a una demanda de descubrimiento.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Tull, supra at 496."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tull, supra en 496. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The prosecutor may not refuse a discovery demand simply because the information or materials sought are not in the municipal offices or within easy reach."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El fiscal no puede rechazar una demanda de descubrimiento, simplemente porque la información o material tratado no están en las oficinas municipales o de fácil acceso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Id."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Identificación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="at 495."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a 495. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal prosecutor cannot refuse production on the ground that the requested information is not known by the prosecutor personally to be in existence when its existence is either common knowledge of the police department or when the knowledge could be obtained by reasonable inquiry."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El fiscal municipal no puede negarse la producción, debido a que la información solicitada no se conoce personalmente por el fiscal para estar en existencia cuando su existencia sea de conocimiento común del departamento de policía o cuando el conocimiento puede ser obtenido por la investigación razonable. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Id."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Identificación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="at 500."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a 500.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal prosecutor must either object to what the prosecutor perceives to be irrelevant discovery requests, or respond within 10 days of the receipt of the defendants request for discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El fiscal municipal o bien tendrá que objetar a lo que el fiscal percibe que las solicitudes irrelevantes descubrimiento, o responder dentro de 10 días desde la recepción de la solicitud de los acusados ​​por el descubrimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ford supra at 51; see Tull, supra at 500."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ford supra en el 51; ver Tull, supra en 500.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal prosecutor may be sanctioned for failing to provide discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El fiscal municipal podrán ser sancionados por no proporcionar el descubrimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="R.3:13?; see State v. Audette, 201 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;R.3: 13, ver v. Estado Audette, 201 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="410 (App. Div. 1985) State v. Polasky, 216 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;410 (App. Div. 1985.) V. Estado Polasky, 216 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="549 (Law Div. 1986)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;549 (Div. Derecho. 1986).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A defendant who believes the State has not supplied relevant materials reasonably required for the defense may give notice to the State and the court prior to the date set for commencement of trial where possible."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un acusado que cree que el Estado no ha suministrado los materiales pertinentes que razonablemente se requiera para la defensa podrá notificar al Estado y el tribunal antes de la fecha fijada para el comienzo del juicio cuando sea posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ford, supra at 52."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ford, supra en 52. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Information relating to prerequisite conditions establishing reliability is highly relevant, Ford, supra at 52 and extremely material."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La información relativa a las condiciones pre-requisito establecer la fiabilidad es muy importante, Ford, supra en el 52 y el material extremadamente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Id."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Identificación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="at 51."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el 51. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Thus , information concerning conditions under which tests were held, the machine operators competence, the particular machines state of repair and identification, and documentation of the ampoule used for defendants breath tests are all relevant inquiries."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por lo tanto, la información relativa a las condiciones bajo las cuales las pruebas se llevaron a cabo, la competencia Operadores de máquinas, el estado particular de máquinas de reparación y de identificación y documentación de la ampolla usado para pruebas de aliento son acusados ​​todas las consultas pertinentes. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Id."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Identificación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What the State Must Automatically Provide"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Lo que el Estado deberá proporcionar automáticamente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In drunk driving cases, the State typically provides copies of a &amp;quot;drunk driving folio&amp;quot; which usually includes:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En los casos de conducir ebrio, el Estado suele proporcionar copias de un "folio conducir ebrio", que por lo general incluye:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;gt; summonses, front and back, &amp;gt; drinking?driving report [&amp;quot;DDR&amp;quot;], including a check off list of observations and a narrative of investigation, &amp;gt; alcohol influence report [&amp;quot;AIR&amp;quot;]."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&amp;gt; Citaciones, adelante y atrás, beber&amp;gt; Reporte de conducción ["DDR"], incluyendo una lista de comprobación de las observaciones y una narrativa de la investigación,&amp;gt; Informe influencia de alcohol ["AIR"]. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="including chemical test information and breathalyzer operational checklist [&amp;quot;checklist &amp;quot; ] &amp;gt; assay report for ampoule chemicals [&amp;quot;assay&amp;quot;], &amp;gt; breathalyzer operator certification card [&amp;quot;BOCC&amp;quot;], &amp;gt; certificate of analysis from the NJ Division of State Police for breath alcohol"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;incluyendo información sobre productos químicos de prueba y lista de control de alcoholemia de funcionamiento ["lista"] Informe de ensayo&amp;gt; para los productos químicos ampolla ["ensayo"],&amp;gt; por un operador de alcoholemia certificación tarjeta ["BOCC"],&amp;gt; certificado de análisis de la División de Nueva Jersey de la Policía Estatal de alcohol en el aliento &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="simulator solution."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;simulador de solución.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Th e State should also provide the following information, even with a general discovery demand in a DWI case Ford, supra at 52:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;º Estado e también debe proporcionar la siguiente información, incluso con una demanda de detección general que en un caso de DWI Ford, supra en el 52:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;gt; full identification of the instrument used, &amp;gt; the date it was first placed in service by the State, &amp;gt; the type of instrument used, &amp;gt; the manufacturer of the instrument, &amp;gt; the model number of the instrument, &amp;gt; results of coordinators testing of the"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&amp;gt; Identificación completa del instrumento utilizado,&amp;gt; la fecha en que fue colocado primero en el servicio por el Estado,&amp;gt; el tipo de instrumento utilizado,&amp;gt; el fabricante del instrumento,&amp;gt; el número de modelo del instrumento,&amp;gt; Resultados de los coordinadores de las pruebas de la &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="instrument for approximately one year before and including the next testing after defendants tests, &amp;gt; the time of administration of the tests, &amp;gt; the result."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;instrumento de aproximadamente un año antes, y como la prueba siguiente después de las pruebas de los acusados,&amp;gt; el momento de la aplicación de las pruebas,&amp;gt; el resultado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;gt; reports and relevant documents signed by defendant, &amp;gt; reports concerning defendants sobriety, including blood and urine tests."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&amp;gt; Informes y documentos pertinentes firmados por el demandado,&amp;gt; informes relativos a la sobriedad acusados, entre ellos de sangre y orina. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What Else Should be Supplied"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué más debe ser suministrada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defense has requested, as other discovery, items such as:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La defensa ha solicitado, como el descubrimiento de otros elementos tales como:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;gt; ampoules, &amp;gt; BTIICs for the 12 months preceding the arrest &amp;gt; breath testing instrument inspection procedures, &amp;gt; ampoule random sample testing procedures, &amp;gt; radio frequency interference testing procedures, &amp;gt; FCC licenses for radio frequencies assigned to police radio base."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&amp;gt; Ampollas,&amp;gt; BTIICs para los 12 meses anteriores a la detención&amp;gt; pruebas de aliento procedimientos de inspección de instrumentos,&amp;gt; ampolla de procedimientos de prueba al azar de la muestra,&amp;gt; radio frecuencia procedimientos de las pruebas de interferencia,&amp;gt; licencias de la FCC para frecuencias de radio asignadas a la base de radio de la policía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Reference ampoules may be discoverable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ampollas de referencia pueden ser descubiertos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See State v. Maure, 240 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ver Estado contra Maure, 240 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="269 (App. Div. 1990), NJ 457 (1991); Ford, supra; State v. Dohme, 223 485 (App. Div. 1988) (&amp;quot;Dohme I&amp;quot;); and State v. Dohme, 229 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;269 ​​(App. Div. 1990.), NJ 457 (1991), Ford, supra, el Estado c. Dohme, 223 485 (App. Div. 1988.) ("Dohme I"), y el Estado c. Dohme, 229 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="49 (App. Div. 1988) (&amp;quot;Dohme II&amp;quot;)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;49 (App. Div.. 1988) ("Dohme II").&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See also People v Hitch 12 Cal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Véase también La gente v Hitch 12 Cal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3d 641, 527 P.2d 361, 117 Cal.RPtr."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3d 641, 527 P. 2d 361, 117 Cal.Rptr. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9 (1974)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;9 (1974). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As to test ampoule discoverability in New Jersey, see State v Teare, 129 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En cuanto a la prueba de descubrimiento ampolla en Nueva Jersey, vea Estado v Teare, 129 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="562 (Law Div. 1974), revd in part 133 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;562 (Div. Derecho. 1974), reverendo, en parte, 133 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="338 (App Div. 1975), appeal after remand 135 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;338 (Div. de la aplicación. 1975), la apelación después de la devolución 135 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="19 (Law Div. 1975) and State v. Bryan, 133 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;19 (Div. Derecho. 1975) y el Estado contra Bryan, 133 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="369 (Law Div. 1974)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;369 (Div. Derecho. 1974).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In seeking reference ampoules, the court may exercise its &amp;quot;discretion to order the turnover of a relevant ampoule in an appropriate case....&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En la búsqueda de ampollas de referencia, el tribunal puede ejercer su "discreción para ordenar el volumen de ventas de una ampolla relevantes en su caso ...." &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State v Young 242 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Estado v Jóvenes 242 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="467 (App. Div 1990) Case law also suggest that defendants may discover breathalyzer operation and inspection procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;467 (App. Div. 1990) La jurisprudencia también sugieren que los acusados ​​pueden descubrir el funcionamiento del alcoholímetro y los procedimientos de inspección. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As to operation of the breathalyzer, &amp;quot;[a] defendant .... need not know flawed procedures were used in giving a breathalyzer test in order for the State to disclose information about those procedures.&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En cuanto a la operación del alcoholímetro, "[a] acusado .... no es necesario conocer los procedimientos defectuosos se usan para administrar una prueba de alcoholemia con el fin de que el Estado a revelar información acerca de los procedimientos." &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ford, supra at 49 (emphasis in original); see Tull, BTIICs for the 12 months before a defendants breath tests may show recurring or intermittent problems affecting the breathalyzer that would not necessarily show up on BTIICs before and after the tests."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ford, supra en el 49 (subrayado en el original); ver Tull, BTIICs para los 12 meses antes de las pruebas de alcoholemia que los acusados ​​pueden mostrar problemas recurrentes o intermitentes que afectan el alcoholímetro que no necesariamente aparecen en BTIICs antes y después de las pruebas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="And with BTIICs since September 1983, the defense can demonstrate how the State has altered breath testing instrument inspection procedures, probably without proper authority, and perhaps changed the reliability procedures refereed to in Romano v. Kimmelman."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Y con BTIICs desde septiembre de 1983, la defensa puede demostrar cómo el Estado ha alterado los procedimientos de inspección de pruebas de aliento instrumento, probablemente sin la debida autorización, y tal vez cambiar los procedimientos arbitrados para la fiabilidad de Romano v. Kimmelman. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="96 NJ 66 (1984); see State v. Klemmer, 237 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;96 NJ 66 (1984), véase v. Estado Klemmer, 237 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Div."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Div. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1989), for an example of such a challenge in the context of Intoxicated"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1989), para un ejemplo de como un reto en el contexto de Intoxicados&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Driver Resource procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Procedimientos de Recursos para Conductores. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The State typically seeks to prove BAC with breath test results obtained by a Breathalyzer Model 900 or 900A."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado por lo general trata de demostrar con resultados BAC prueba de aliento obtenidas por un modelo de alcoholímetro 900 o 900A. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The State must clearly prove certain conditions, among others:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado debe demostrar claramente ciertas condiciones, entre otros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The equipment was in proper working order was periodically inspected in accordance with procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El equipo estaba en el orden apropiado de trabajo fue inspeccionado periódicamente de acuerdo con los procedimientos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Romano v. Kimmelman, 96 N.J. 66, 81 and 82 (1984)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Romano v. Kimmelman, 96 N.J. 66, 81 y 82 (1984)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The operator was qualified??ie, properly certified to administer the instrument."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El operador fue calificado?? Es decir, debidamente certificados para administrar el instrumento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Id.; State v. Ernst, 230 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Id,. Estado v. Ernst, 230 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="238 (App. Div. 1989), cert den."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;238 (App. Div.. 1989), cert den. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="117 N.J. 40; 3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;117 N.J. 40, 3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The test was given correctly-- ie in accordance with official instructions and accepted procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La prueba se administró correctamente - es decir, de acuerdo con las instrucciones oficiales y procedimientos aceptados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Romano, supra at 81 and 82 4.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Romano, supra en 81 y 4,1 82. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As to Breathalyzer Model 900: Hand held transmitters were banned from any area close to the instrument."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En cuanto al alcoholímetro Modelo 900: Mano transmisores lugar se les prohibió cualquier área cerca del instrumento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Romano, supra at 85 4.2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Romano, a 85 supra 4.2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As to Breathalyzer Model 900A: either two readings within 0.01 of each other were obtained, Romano, supra at 87?88 or a determination of radio frequency interference [&amp;quot;RFI&amp;quot;] sensitivity was made in accordance with state police inspection procedures followed in September 1983"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En cuanto al alcoholímetro modelo 900A: o bien dos lecturas en 0,01 de cada uno se obtuvieron, Romano, supra en 87 88, o una determinación de la interferencia de radiofrecuencia ["RFI"] la sensibilidad se realizó de conformidad con los procedimientos de inspección del Estado policía siguió en septiembre de 1983? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", and if RFI hand held transmitters and police cars with transmitters were banned from any area close to the instrument and extra care was used to shield it."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, y si los transmisores RFI mano y coches de policía con los transmisores fueron prohibidos de cualquier zona cercana a la atención de instrumento y extra se usó para protegerlo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Romano, supra at 88-89 &amp;gt; whether the lot number in the BTIICs &amp;quot;simulator solution percentage&amp;quot; box is the same as breath alcohol simulator solution lot number as the certificate of analysis from the state police."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Romano, supra, en 88-89&amp;gt; si el número de lote en el BTIICs "solución simulador de porcentaje" caja es el mismo alcohol en el aliento número de lote simulador de solución como el certificado de análisis de la policía estatal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Items Defenses Counsel may be entitled to Discovery Regarding the Breathalyzer machine Who manufactured the breathalyzer used in the defendants case: Stephenson, Smith &amp;amp; Wesson, National Draeger?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Elementos Consejo defensas pueden tener derecho a Discovery En cuanto a la máquina que fabricaba alcoholímetro el alcoholímetro utilizado en el caso de los acusados: Stephenson, Smith &amp;amp; Wesson, Draeger Nacional? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When was the instrument placed in service?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuándo fue el instrumento colocado en el servicio? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Breathalyzer operators must set the blood alcohol pointer on a start line."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los operadores de alcoholemia debe establecer el puntero de alcohol en la sangre, sobre una línea. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Depending on the manufacturer and date placed in service the start line could he either 0.010 or 0.003."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Dependiendo del fabricante y fecha de puesta en servicio la línea de salida podría ya sea 0.010 o 0.003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the defendant was tested on a newer instrument with a 0.010 start line, particularly in the close case, that use of the newer instrument violates due process and the defendants right to equal protection under the law, and the defendant should at least be given the"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el acusado se puso a prueba en un instrumento nuevo con una línea de salida 0.010, sobre todo en el caso de cerca, que el uso del instrumento más reciente viola el debido proceso y los acusados ​​el derecho a igual protección ante la ley, y el acusado debe al menos tener la &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="benefit of the doubt."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;beneficio de la duda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Manuals about the operation, service, and maintenance of the breathalyzer should be available to defense counsel."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Manuales sobre el funcionamiento, servicio y mantenimiento de la alcoholemia deberían estar disponibles para los abogados defensores. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="They are also needed by defense counsel to prepare an effective cross examination."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;También se necesita un abogado defensor para preparar un interrogatorio eficaz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel must prepare cross-examination prior to court, not during a trial."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe preparar el interrogatorio previo a la corte, no durante un juicio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Discovery Needed for Cross-Examination About Breathalyzer Inspection"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Necesario para el descubrimiento interrogado acerca de su aliento de Inspección&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Are breathalyzer model at trial numbers on the BTIICs and AIR the same?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Es el modelo de alcoholímetro en los números de prueba en el BTIICs y AIR lo mismo? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If not, the breathalyzer tested by the coordinator is probably not the same one the operator used to test the defendant, and there is a serious question of instrument identification."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si no, el aliento a prueba por el coordinador no es probablemente el mismo que el operador utiliza para probar el acusado, y no es una cuestión grave de identificación del instrumento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do consecutive BTIICs bracket&amp;quot; (ie, are they dated before and after) the date of the defendants breath tests and are they consecutively numbered? If not, the defense cannot know whether the instrument was &amp;quot;in satisfactory working condition&amp;quot; on the day the defendant"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Es el soporte BTIICs consecutivos "(es decir, son de fecha antes y después) de la fecha de las pruebas de aliento acusados ​​y están numerados de forma consecutiva? Si no, la defensa no puede saber si el instrumento se encontraba" en condiciones satisfactorias de trabajo "en el día del acusado &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="was tested. And a missing BTIIC may contain important information helpful to the defense."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;se puso a prueba. Y un BTIIC falta puede contener información importante ayuda para la defensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Are the same ampoule control numbers on both bracketing BTIICs and AlR?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Son los números misma ampolla de control en BTIICs bracketing tanto y ALR? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If not, the State may have difficulty proving that ampoule chemicals were properly constituted from a consistent batch."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si no, el Estado puede tener dificultades para demostrar que las sustancias químicas ampolla se ajusta a las normas de un lote consistente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See Dohme I, supra; Dohme II, supra; and Maure, supra."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ver Dohme I, supra; Dohme II, supra, y Maure, supra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Is the breathalyzers assigned location on the BTIIC the same as the police station where tests were given to the defendant?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Es el lugar asignado en la alcoholímetros BTIIC la misma que la estación de policía donde las pruebas fueron entregadas a la parte demandada? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If not, then the instrument may have been moved and its inspection, particularly as to RFI, may be irrelevant or at least questionable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si no es así, que el instrumento haya sido trasladado y su inspección, especialmente en cuanto a RFI, puede ser irrelevante o al menos, cuestionables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What do BTIIC remarks, if any, say?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué comentarios BTIIC, en su caso, por ejemplo? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If they note some complaint about the instrument, demand the complainants identity and all documents concerning the complaint."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si nota alguna queja sobre el instrumento, la demanda de la identidad de los denunciantes y todos los documentos relativos a la queja. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the coordinator wrote an opinion that the particular complaint would have either not affected breath test readings or made testing impossible, argue that such comments are inadmissible and should be excised from the document because they lack foundation and violate the defendants right to confront this paper witness"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el coordinador escribió una opinión de que la queja en particular que o bien no han afectado lecturas de prueba de aliento o se prueba imposible, argumentan que tales comentarios son inadmisibles y deben ser extirpados de los documentos, ya que carecen de fundamento y violan el derecho de los acusados ​​para hacer frente a este testigo de papel &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State v. Matulewicz , 101 N.J. 27 (1985)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado contra Matulewicz, 101 N.J. 27 (1985).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the coordinator removed the instrument from service, readings obtained by the instrument should not be admissible at all."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el coordinador de quitar el instrumento de servicio, lecturas obtenidas con el instrumento no debería ser admisible en absoluto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do frequencies identified in FCC licenses match the frequencies, if any, listed on BTIICs?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Se identificaron las frecuencias en las licencias de la FCC coincide con la frecuencia, en su caso, que cotiza en BTIICs? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If not, defense questions whether the instrument was properly and completely inspected for the effects of RFI."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si no, cuestiones de defensa si el instrumento era adecuada y completamente inspeccionados por los efectos de RFI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What does the certificate of analysis for the simulator solution say anyway?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué significa el certificado de análisis para la solución simulador decir de todos modos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Neither language in the BTIIC ties it to the certificate nor does language in the certificate usually tie it BTIIC."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ni el idioma en el BTIIC la relaciona con el certificado ni el idioma en el certificado general empate que BTIIC. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Beyond a reasonable doubt standards prevent the court from raising an inference that breath testing instruments certified as being &amp;quot;in satisfactory working condition&amp;quot; are actually accurate."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Más allá de una duda razonable de las normas para que el tribunal elevar la inferencia de que los instrumentos de pruebas de aliento clasifique como "en condiciones satisfactorias de trabajo" son en realidad precisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Discovery in the Municipal Court in 2002 7:7-7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Descubrimiento en la Corte Municipal en el año 2002 7:7-7.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Discovery and Inspection"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Descubrimiento y la Inspección&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(a) Scope."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(A) Ámbito de aplicación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the government is represented by the municipal or a private prosecutor, discovery shall be available to the parties only as provided by this rule, unless the court otherwise orders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el gobierno está representada por el municipio o la acusación particular, el descubrimiento estará a disposición de las partes únicamente según lo estipulado por esta norma, salvo que el tribunal ordene lo contrario. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In the absence of a municipal or private prosecutor, discovery shall be available to the parties in the manner directed by the court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En ausencia de un fiscal municipal o privada, el descubrimiento estará a disposición de las partes en la forma indicada por el tribunal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All discovery requests by defendant shall be served on the municipal prosecutor, who shall be responsible for making government discoveryavailable to the defendant."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todas las solicitudes de descubrimiento por el acusado será notificado a la fiscalía municipal, que será responsable de hacer que el gobierno discoveryavailable a la parte demandada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the matter is, however, not being prosecuted by the municipal prosecutor, the municipal prosecutor shall transmit defendants discovery requests to the prosecutor, or, if there is no prosecutor, the municipal prosecutor shall transmit defendants court ordered discovery requests to the complaining witness."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el asunto es, sin embargo, siendo procesado por el fiscal municipal, el fiscal municipal deberá transmitir las solicitudes de los acusados ​​de descubrimiento para el fiscal, o, si no hay un fiscal, el fiscal municipal deberá transmitir la corte ordenó a los acusados ​​las solicitudes de descubrimiento de la denunciante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(b) Discovery by Defendant."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(B) Descubrimiento por el demandado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In all cases involving a consequence of magnitude or when ordered by the court, the defendant, on written notice to the municipal prosecutor or private prosecutor, shall be allowed to inspect, copy, and photograph or to be provided with copies of any relevant:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En todos los casos consecuencia de la magnitud o al ordenado por el tribunal, el acusado, mediante notificación por escrito al fiscal municipal o acusador particular, se le permitirá inspeccionar, copiar y fotografiar o para recibir copias de cualquier relevantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) books, tangible objects, papers or documents obtained from or belonging to the defendant;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) libros, objetos tangibles, papeles o documentos obtenidos o propiedad del demandado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) records of statements or confessions, signed or unsigned, by the defendant or copies thereof, and a summary of any admissions or declarations against penal interest made by the defendant that are known to the prosecution but not recorded;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) actas de las declaraciones o confesiones, con o sin signo, por el acusado o copias de los mismos, así como un resumen de las concesiones o declaraciones en contra de los intereses penales cometidos por el acusado que se sabe que la fiscalía pero no se graba;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) grand jury proceedings recorded pursuant to R. 3:6-6;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(3) los procedimientos del gran jurado registrado de acuerdo con R. 3:6-6;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(4) results or reports of physical or mental examinations and of scientific tests or experiments made in connection with the matter or copies of these results or reports, that are within the possession, custody or control of the prosecuting attorney;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(4) los resultados o informes de los exámenes físicos o mentales y de las pruebas científicas o experimentos realizados en relación con la materia o copias de los resultados o informes, que están dentro de la posesión, custodia o control de la fiscalía;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(5) reports or records of defendants prior convictions;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(5) informes o antecedentes de condenas acusados ​​antes;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(6) books, originals or copies of papers and documents, or tangible objects, buildings or places that are within the possession, custody or control of the government;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(6) libros, originales o copias de los papeles y documentos u objetos tangibles, edificios o lugares que se encuentran dentro de la posesión, custodia o control del gobierno;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(7) names and addresses of any persons whom the prosecuting attorney knows to have relevant evidence or information, including a designation by the prosecuting attorney as to which of those persons the prosecuting attorney may call as witnesses;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(7) nombres y direcciones de cualquier persona a quien el fiscal sabe que tiene pruebas o información relevante, incluyendo la designación por el fiscal acerca de cuál de las personas que la fiscalía puede llamar a declarar como testigos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(8) record of statements, signed or unsigned, by the persons described by subsection (7) of this rule or by co-defendants within the possession, custody or control of the prosecuting attorney, and any relevant record of prior conviction of those persons"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(8) registro de las declaraciones, con o sin signo, de las personas descritas en el inciso (7) de esta regla o co-acusados ​​en la posesión, custodia o control de la fiscalía, y cualquier registro correspondiente de la condena previa de las personas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=";"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(9) police reports that are within the possession, custody or control of the prosecuting attorney;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(9) informes de la policía que están en posesión, custodia o control de la fiscalía;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(10) warrants, that have been completely executed, and any papers accompanying them, as described by R. 7:5-1(a);"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(10) garantiza que se han ejecutado completamente, y cualquier otro documento que les acompañen, según lo descrito por R. 7:5-1 (a);&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(11) the names and addresses of each person whom the prosecuting attorney expects to call to trial as an expert witness, the experts qualifications, the subject matter on which the expert is expected to testify, a copy of the report, if any, of"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(11) los nombres y direcciones de cada persona a la que el fiscal pretende llamar a juicio como testigo experto, las calificaciones de expertos, la materia sobre la cual se espera que el experto a declarar, una copia del informe, en su caso, de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="the expert witness, or if no report wasprepared, a statement of the facts and opinions to which the expert is expected to testify and a summary of the grounds for each opinion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el perito, o si no hay informe wasprepared, una declaración de los hechos y opiniones a las que se espera que el experto a declarar y un resumen de los fundamentos de cada opinión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If this information is requested and not furnished, the expert witness may, upon application by the defendant, be barred from testifying at trial."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si esta información es solicitada y no amueblados, el perito podrá, a instancia del demandado, ser excluido de testificar en el juicio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(c) Discovery by the State."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(C) Descubrimiento por parte del Estado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In all cases involving a consequence of magnitude or when ordered by the court, the municipal prosecutor or private prosecutor, on written notice to the defendant, shall be allowed to inspect, copy, and photograph or to be provided with copies of any relevant:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En todos los casos consecuencia de la magnitud o cuando lo ordene el tribunal, el fiscal municipal o acusador particular, en un aviso por escrito a la parte demandada, se le permitirá inspeccionar, copiar y fotografiar o para recibir copias de cualquier relevantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) results or reports of physical or mental examinations and of scientific tests or experiments made in connection with the matter or copies of these results or reports within the possession, custody or control of the defendant or defense counsel;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) los resultados o informes de los exámenes físicos o mentales y de las pruebas científicas o experimentos realizados en relación con la materia o copias de los resultados o informes en posesión, custodia o control de la defensa del acusado o de la defensa;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) any relevant books, originals or copies of papers and other documents or tangible objects, buildings or places within the possession, custody or control of the defendant or defense counsel;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) los libros correspondientes, originales o copias de documentos y otros documentos u objetos tangibles, edificios o lugares dentro de la posesión, custodia o control de la defensa del acusado o de la defensa;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) the names and addresses of those persons known to defendant who may be called as witnesses at trial and their written statements, if any, including memoranda reporting or summarizing their oral statements;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(3) los nombres y direcciones de aquellas personas que se sabe acusado que pueden ser llamados como testigos en el juicio y sus declaraciones por escrito, en su caso, incluidos los memorandos de información o resumir sus declaraciones orales;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(4) written statements, if any, including any memoranda reporting or summarizing the oral statements, made by any witnesses whom the government may call as a witness at trial; and"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(4) declaraciones por escrito, en su caso, incluidos los memorandos de información o resumir las declaraciones orales, realizadas por los testigos que el gobierno puede llamar como testigo en el juicio, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(5) the names and addresses of each person whom the defense expects to call to trial as an expert witness, the experts qualifications, the subject matter on which the expert is expected to testify, and a copy of the report, if any, of"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(5) los nombres y direcciones de cada persona a la que la defensa pretende llamar a juicio como testigo experto, las calificaciones de expertos, la materia sobre la cual se espera que el experto a declarar, y una copia del informe, en su caso, de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="such expert witness, or if no report is prepared, a statement of the facts and opinions to which the expert is expected to testify and a summary of the grounds for each opinion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;como testigo experto, o si no se prepara el informe, una declaración de los hechos y opiniones a las que se espera que el experto a declarar y un resumen de los fundamentos de cada opinión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If this information is requested and not furnished, the expert may, upon application by the prosecuting attorney, be barred from testifying at trial."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si esta información es solicitada y no amueblados, el experto puede, a petición del fiscal, ser excluido de testificar en el juicio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(d) Documents Not Subject to Discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(D) no los documentos de la reserva de Discovery. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This rule does not require discovery of a partys work product, consisting of internal reports, memoranda or documents made by that party or by that partys attorney or agents, in connection with the investigation, prosecution or defense of the matter."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esta regla no requiere el descubrimiento de un producto de trabajo de fiesta, que consta de los informes internos, notas o documentos realizados por ese partido o por que el abogado de fiestas o agentes, en relación con la investigación, acusación o la defensa de la cuestión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nor does it require discovery by the government of records or statements, signed or unsigned, by defendant made to defendants attorney or agents."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tampoco exige el descubrimiento por parte del gobierno de los registros o declaraciones, con o sin signo, por el acusado hizo el abogado de los acusados ​​o sus agentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(e) Protective Orders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(E) Órdenes de Protección.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) Grounds."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) Motivos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Upon motion and for good cause shown, the court may at any time order that the discovery or inspection, copying or photographing sought pursuant to this rule be denied, restricted, or deferred or make such other order as is appropriate."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sobre el movimiento y por causa justificada, el tribunal podrá ordenar en cualquier momento que el descubrimiento o la inspección, copia o fotografía buscado virtud de este artículo puede negar, restringido o diferido o adoptar cualquier otra que sea pertinente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In determining the motion, the court may consider the following: protection of witnesses and others from physical harm, threats of harm, bribes, economic reprisals and other intimidation; maintenance of such secrecy regarding informants as is required for effective investigation of criminal activity; protection"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En la determinación de la moción, el tribunal puede considerar lo siguiente: la protección de testigos y otras personas de cualquier daño físico, amenazas de daño, el soborno, la intimidación y represalias económicas otras, el mantenimiento del secreto sobre tales informantes como se requiere para una investigación eficaz de la actividad criminal, la protección &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ofconfidential relationships and privileges recognized by law; and any other relevant considerations."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;relaciones ofconfidential y privilegios reconocidos por la ley, y cualquier otra consideración pertinente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) Procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) Procedimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court may permit the showing of good cause to be made, in whole or in part, in the form of a written statement to be inspected by the court alone."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal podrá permitir la proyección de una buena causa para hacer, en todo o en parte, en la forma de una declaración escrita al ser inspeccionados por el tribunal solo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the court enters a protective order, the entire text of the statement shall be sealed and preserved in the courts records, to be made available only to the appellate court in the event of an appeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el tribunal emite una orden de protección, el texto completo de la declaración deberá ser sellada y se conserva en los registros de tribunales, que se pongan a disposición de la corte de apelaciones en el caso de una apelación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(f) Time and Procedure."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(F) El tiempo y procedimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A defense request for discovery shall be made contemporaneously with the entry of appearance by the defendants attorney, who shall submit a copy of the appearance directly to the municipal prosecutor."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A petición de la defensa para el descubrimiento se hizo simultáneamente con la entrada de la apariencia por el abogado del acusado, que deberá presentar una copia de la aparición directamente a la fiscalía municipal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the defendant is pro se, any requests for discovery shall be made in writing and submitted by the defendant directly to the municipal prosecutor."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el acusado es su propio derecho, las solicitudes de descubrimiento deberá hacerse por escrito y presentado por el acusado directamente a la fiscalía municipal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal prosecutor shall respond to the discovery request in accordance with paragraph (b) of this rule within 10 days after receiving the request."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El fiscal municipal deberá responder a la petición de descubrimiento, de conformidad con el párrafo (b) de esta regla dentro de 10 días después de recibir la solicitud. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Unless otherwise ordered by the judge, the defendant shall provide the government with discovery, as provided by paragraph (c) of this rule within 20 days of the prosecuting attorneys compliance with the defendants discovery request."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A menos que sea ordenado por el juez, el acusado deberá proveer al gobierno con el descubrimiento, según lo dispuesto por el párrafo (c) de esta regla dentro de los 20 días del cumplimiento de los fiscales con la petición de descubrimiento acusados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(g) Continuing Duty to Disclose; Failure to Comply."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(G) El deber permanente de revelar; incumplimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If a party who has complied with this rule discovers, either before or during trial, additional material or names of witnesses previously requested or ordered subject to discovery or inspection, that party shall promptly notify the other party or that partys attorney of the existence of these"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si la parte que haya cumplido con esta regla descubrir, ya sea antes o durante el proceso, material adicional o nombres de los testigos anteriormente solicitada u ordenada sujeta a descubrimiento o inspección, que las partes notificará sin demora a la otra parte o que el abogado de fiestas de la existencia de estos &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="additional materials and witnesses."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;materiales adicionales y los testigos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If at any time during the course of the proceedings it is brought to the attention of the court that a party has failed to comply with this rule or with an order issued pursuant to this rule, the court may order that party to permit the discovery,"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si en algún momento durante el curso de las actuaciones que se señalan a la atención de la corte de que una parte no ha cumplido con esta norma o con una orden librada con apego a esta regla, el tribunal podrá ordenar que las partes que permitan el descubrimiento,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="inspection, copying or photographing of materials not previously disclosed, grant a continuance, prohibit the party from introducing in evidence the material not disclosed or enter such other order as it deems appropriate."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;inspección, copia o fotografía de los materiales no se hayan divulgado anteriormente, conceder un aplazamiento, prohibir la fiesta de la introducción de pruebas en el material no divulgado o entrar en otro orden que estime apropiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Note: Source-Paragraph (a): new; paragraph (b): R. (1969) 7:4-2(h), 3:13-3(c); paragraph (c): R. (1969) 7"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Nota: Fuente-párrafo (a): nuevo párrafo (b): R. (1969) 7:4-2 (h), 3:13-3 (c), párrafo (c): R. (1969) 7 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=":4-2(h), 3:13-3(d); paragraph (d): R. (1969) 7:4-2(h), 3:13-3(e); paragraph (e):"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;:4-2 (h), 3:13-3 (d), párrafo (d): R. (1969) 7:4-2 (h), 3:13-3 (e), párrafo (e): &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="R. (1969) 7:4-2(h), 3:13-3(f); paragraph (f) new; paragraph (g): R. (1969) 7:4-2(h), 3:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;R. (1969) 7:4-2 (h), 3:13-3 (f), párrafo (f) nuevos; el párrafo (g): R. (1969) 7:4-2 (h), 3: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13-3(g)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;13-3 (g). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Adopted October 6, 1997 to be effective February 1, 1998; paragraph (c) amended July 5, 2000 to be effective September 5, 2000."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Aprobada 06 de octubre 1997 para ser eficaz 01 de febrero 1998, el párrafo (c) modificada 05 de julio 2000 a partir de septiembre 5 de 2000.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7:7-8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;7:7-8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Form of Subpoena"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Forma de citación judicial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In cases involving non-indictable offenses, the law enforcement officer may issue and serve subpoenas to testify in the form prescribed by the Administrative Director of the Courts."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En los casos de delitos menores, el oficial de policía puede emitir y servir citaciones a declarar en el formulario prescrito por el Director Administrativo de los Tribunales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Courts having jurisdiction over such offenses, the Division of State Police, the Division of Motor Vehicles and any other agency so authorized by the Administrative Director of the Courts may supply subpoena forms to their law enforcement officers."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tribunales que tengan jurisdicción sobre estos delitos, la División de Policía del Estado, la División de Vehículos Motorizados y cualquier otro organismo autorizado para ello por el Director Administrativo de los Tribunales pueden proporcionar formas citación a sus agentes de la ley. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="After service of a subpoena, the officer shall attach a copy of the subpoena to the complaint and promptly file those documents with the court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Después de servicio de una citación, el funcionario deberá adjuntar una copia de la citación a la denuncia y rápidamente archivos los documentos ante el tribunal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Note: Source-R."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Nota: Fuente-R. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1969) 7:3-3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1969) 7:3-3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Adopted October 6, 1997 to be effective February 1, 1998."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Aprobada 06 de octubre 1997 a partir de febrero 1 de 1998.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-1942526902406554839?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/1942526902406554839/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=1942526902406554839' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1942526902406554839'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1942526902406554839'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/12/conducir-borracho-descubrimiento.html' title='Conducir borracho Descubrimiento'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-7170450563719219706</id><published>2011-10-04T14:12:00.000-07:00</published><updated>2011-10-04T14:13:40.701-07:00</updated><title type='text'>Reconocimiento de drogas experto de la defensa</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span title="Drug Recognition Expert Defense" style="background-color: rgb(235, 239, 249); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;Reconocimiento de drogas experto de la defensa&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Contact the Law Office of KENNETH A VERCAMMEN for Legal Representation Kenneth Vercammen's Law office represents individuals charged with drug offenses throughout New Jersey."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Póngase en contacto con la Oficina Jurídica de Kenneth A VERCAMMEN de la oficina Ley de Representación Legal Kenneth Vercammen representa a personas acusadas de delitos de drogas a través de Nueva Jersey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A Drug Recognition Expert (DRE) is a police officer who indicates they can recognize whether someone is on drugs, what kind of drugs they are on, and whether their ability to drive has been impaired."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Un experto en reconocimiento de Drogas (DRE) es un oficial de policía que indica que pueden reconocer si alguien está en las drogas, ¿qué tipo de drogas que se encuentran, y si su capacidad para conducir ha sido afectada.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The theory of the DRE is that they claim to be able to determine whether someone is under the influence of drugs through a visual evaluation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;La teoría de la DRE es que dicen ser capaces de determinar si alguien está bajo la influencia de drogas a través de una evaluación visual. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="19."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;19.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DREs frequently administer their tests when someone is arrested for drunk driving, but passes a breath test."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;DRE con frecuencia administrar sus pruebas cuando alguien es arrestado por conducir ebrio, pero pasa una prueba de aliento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE's testimony may provide better evidence for the prosecution than toxicology reports."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El testimonio de la DRE puede aportar mejores pruebas para el enjuiciamiento de los reportes de toxicología. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Blood tests may not measure the quantity of drugs taken and, even if they do, may not show a level high enough to prove impairment."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los análisis de sangre no puede medir la cantidad de medicamentos que se toman, e incluso si lo hacen, no pueden mostrar un nivel lo suficientemente alto como para probar por deterioro. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Urine tests do not accurately pinpoint when the drugs were ingested and may not show the quantity."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los análisis de orina no precisa determinar cuando los fármacos se ingieren y no puede mostrar la cantidad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Therefore blood and urine tests alone may not be sufficient to prove the person was affected by drugs when they were driving."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por lo tanto, los análisis de sangre y orina por sí sola no puede ser suficiente para probar que la persona se vio afectada por las drogas cuando se conduce. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE argues they can provide the link between the toxicology report and the Driving Under the Influence charge."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE argumenta que puede proporcionar el enlace entre el informe de toxicología y la conducción bajo la influencia de carga. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE offers testimony that the defendant failed the physical tests administered by the DRE, showing that the defendant may be impaired by the drugs in his system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE ofrece el testimonio de que el acusado no superaron las pruebas físicas administrado por la DRE, que muestran que el acusado puede ser afectada por las drogas en su sistema. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE advises that their examination of the suspect is broken into 5 parts: 1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE informa que el examen de la sospecha se divide en cinco partes: 1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Coordination tests."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Las pruebas de coordinación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The suspect must perform the &amp;quot;walk and turn,&amp;quot; &amp;quot;one leg stand,&amp;quot; &amp;quot;finger to nose,&amp;quot; and &amp;quot;Romberg balance&amp;quot; test (where he must estimate when 30 seconds have passed while standing with his head tilted back and his eyes closed"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El sospechoso debe realizar el "caminar y vuelta", "un soporte de pie", "el dedo en la nariz," y "equilibrio Romberg" la prueba (en la que debe estimar el momento en 30 segundos han pasado al estar de pie con la cabeza inclinada hacia atrás y cerró los ojos &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=")."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Eye tests."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Exámenes de la vista. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE checks the suspect's pupil size under various lighting conditions."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tacto rectal comprueba el tamaño de la pupila del sospechoso bajo distintas condiciones de iluminación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="He checks for &amp;quot;horizontal gaze nystagmus&amp;quot; where the eyes twitch when looking off to the side and &amp;quot;vertical nystagmus&amp;quot; where the eyes twitch when looking up."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Se busca "nistagmo horizontal de la mirada", donde los ojos de contracción cuando se mira a un lado y "nistagmo vertical" donde los ojos de contracción cuando se esté buscando. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE also checks to see if the eyes cross normally when looking down at the nose."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tacto rectal también se comprueba si los ojos cruzados normalmente cuando se mira hacia abajo en la nariz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Vital signs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los signos vitales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE measures the suspect's pulse, temperature and blood pressure."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE medidas del pulso del sospechoso, la temperatura y la presión arterial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Muscle tone."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tono muscular. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE feels the suspects arm muscles to see if the are loose and rubbery or tense."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tacto rectal se siente los músculos del brazo sospechosos para ver si son flojos y de goma o tenso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Visual inspection."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;La inspección visual. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE inspects the suspects mouth and nose for signs of drug ingestion, the presence of drug debris and discoloration."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE inspecciona la boca y la nariz sospechosos en busca de signos de ingestión de drogas, la presencia de restos de drogas y la decoloración. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE checks the suspect's arms for needle marks."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE control de armas del sospechoso para las marcas de la aguja. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE determines whether the results of the exam performed on the suspect match symptoms associated with 7 drug classes."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El DRE determina si los resultados del examen realizado sobre los síntomas coinciden con sospecha asociado con siete clases de fármacos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The drug classes used are central nervous system (CNS) depressants, CNS stimulants, hallucinogens, phencyclidine, narcotic analgesics, inhalants, and cannabis."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Las clases de drogas utilizadas son el sistema nervioso central (SNC), estimulantes del SNC, los alucinógenos, la fenciclidina, analgésicos narcóticos, inhalantes y marihuana. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Journal of Analytical Toxicology, &amp;quot;Laboratory Validation Study of Drug Evaluation and Classification Program: Ethanol, Cocaine, and Marijuana&amp;quot;, Vol."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Revista de Toxicología Analítica, "Laboratorio de Estudio de Validación de la Evaluación de Drogas y el Programa de Clasificación: El etanol, cocaína y marihuana", vol. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20, October 1996, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20 de octubre de 1996, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="468."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;468. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For example, a person on a depressant should have normal pupils, but twitching eyes on the nystagmus tests, a slow pulse rate, low blood pressure, drowsiness, and slurred speech."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por ejemplo, una persona en un depresivo deben tener los alumnos normales, pero los ojos de espasmos en las pruebas de nistagmo, un pulso lento, presión arterial baja, somnolencia y dificultad para hablar. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Persons on cannabis should have dilated pupils, no eye twitching, a high pulse rate and blood pressure, their eyes may not cross normally when they look down their nose, and they may have disorientation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Personas sobre el cannabis debe tener las pupilas dilatadas, los ojos no crispar, la frecuencia del pulso y la tensión arterial, sus ojos no pueden atravesar normalmente cuando se mira hacia abajo de la nariz, y pueden tener desorientación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The DRE also interviews the arresting officer, reviews the breathalyzer results and asks the suspect if he has been using drugs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tacto rectal también entrevista a la policía que lo detuvo, revisa los resultados de alcoholemia y le pide al sospechoso si ha estado usando drogas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Finally, the DRE concludes whether the suspect is behaviorally impaired, if the impairment is drug-related, and the drug class or combination of classes likely to be causing the impairment."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por último, el tacto rectal llega a la conclusión de si el sospechoso es su comportamiento con discapacidad, si el deterioro es relacionada con las drogas, y la clase de drogas o una combinación de clases de probabilidades de ser la causa del deterioro. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Drug Recognition Experts are Not Recognized by New Jersey Courts There is no decision from the New Jersey Supreme Court recognizing the reliability of DRE testimony as proof of driving under the influence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los expertos en drogas de reconocimiento no son reconocidos por tribunales de Nueva Jersey hay una decisión de la Corte Suprema de Nueva Jersey reconoce la confiabilidad del testimonio de DRE como prueba de conducción bajo la influencia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The written opinions which permit the admission of DRE testimony either say the evidence is &amp;quot;non-scientific&amp;quot; or do not address this issue."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Las opiniones escritas que permitan la admisión de testimonios o DRE dicen que la evidencia es "no científico" o no abordar esta cuestión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="However, the recent US Supreme Court case, Kumho Tire Co. v. Carmichael, 119 S.Ct."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Sin embargo, el reciente caso de la Corte Suprema de los EE.UU., Kumho Tire Co. v. Carmichael, 119 S. Ct &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1167 (1999), extends the Daubert screening test for expert testimony to &amp;quot;non-scientific&amp;quot; testimony."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;1167 (1999), se extiende la prueba de detección de Daubert testimonio de un experto de "no científico" testimonio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Therefore, if the NJ Supreme Court adopts Kumho, the DRE's testimony would not qualify as reliable evidence using the Daubert test."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por lo tanto, si la Corte Suprema de Nueva Jersey aprueba Kumho, el testimonio de la DRE, no calificaría como evidencia mediante el test de Daubert. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See Lawyers Weekly USA ,"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Ver Lawyers Weekly EE.UU.,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;"Creciendo nueva zona de prácticas para abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Generally, the party offering results of a scientific test as evidence is required to show that the scientific technique has gained general acceptance within the scientific community."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;En general, la parte que ofrezca resultados de una prueba científica que se requieren pruebas para demostrar que la técnica científica ha ganado la aceptación general en la comunidad científica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Romano v. Kimmelman, 96 NJ 66 (1984); State v. Kelly, 97 NJ 178 (1984); State v. Spann, 130 NJ 484 (1993)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Romano v. Kimmelman, 96 NJ 66 (1984); Estado v. Kelly, 97 NJ 178 (1984); Estado v. Spann, 130 NJ 484 (1993). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There are three ways to show general acceptance within the scientific community of a particular procedure."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Hay tres formas de mostrar la aceptación general en la comunidad científica de un determinado procedimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) Testimony of knowledgeable experts."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(1) Testimonio de expertos conocedores. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) Authoritative scientific literature."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(2) la literatura científica autorizada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) Persuasive judicial decision."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(3) La decisión judicial persuasiva. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Windmere, Inc. v. International Ins."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Windmere, Inc. v. INS Internacional. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Co., 105 N.J. 373 (1987)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Co., 105 N.J. 373 (1987). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A proponent of scientific evidence must show that the procedure or experiments are generally accepted in their field."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Un proponente de la evidencia científica debe demostrar que el procedimiento o los experimentos son generalmente aceptados en su campo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Frye v. United States, 293 F. 1013 (DC Cir., 1923)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Frye v. United States, 293 F. 1013 (DC Cir., 1923).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In pre-trial motions and at trial, defense lawyers can challenge the accuracy of the evaluation and the DRE's qualifications to perform the tests."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;En mociones previas al juicio y en el juicio, los abogados de la defensa puede cuestionar la exactitud de la evaluación y las calificaciones de la DRE, para realizar las pruebas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;21. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Laboratory studies were done in 1996 and 1998."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los estudios de laboratorio se realizaron en 1996 y 1998. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The 1996 studies were undertaken to determine the validity of the variables of the Drug Evaluation and Classification (DEC) evaluation in predicting whether research volunteers had been administered ethanol, cocaine or marijuana and to determine the accuracy of DREs in detecting whether subjects had been dosed with"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El 1996 se realizaron estudios para determinar la validez de las variables de la Evaluación de Medicamentos y evaluación de la clasificación (DEC) para predecir si los voluntarios de investigación se había administrado el etanol, la cocaína o la marihuana y para determinar la exactitud de la DRE para detectar si los sujetos habían sido dosificados con &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ethanol, cocaine, or marijuana."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;etanol, la cocaína o la marihuana. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Using discriminant function analysis, it was found that 17-28 variables of the DEC evaluation predicted the presence or absence of each of the three drugs (ethanol, cocaine and marijuana) with a high degree of sensitivity and specificity and low rates of false-positive"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Utilizando el análisis de función discriminante, se encontró que las variables de 17 a 28 de diciembre la evaluación prevista la presencia o ausencia de cada uno de los tres fármacos (etanol, cocaína y marihuana) con un alto grado de sensibilidad y especificidad y las bajas tasas de falsos positivos &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="and false-negative errors."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;y falsos negativos errores. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The five best predictive variables were nearly as accurate as the entire subsets of 17-28 variables."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los cinco mejores variables predictoras fueron casi tan exactos como los subconjuntos de toda 17-28 variables.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When DREs concluded subjects were impaired by ethanol or drugs or both, their predictions were consistent with toxicological analysis in 51% of cases."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Cuando llegó a la conclusión DRE sujetos fueron dañados por el etanol o drogas o ambas cosas, sus predicciones fueron consistentes con el análisis toxicológico en el 51% de los casos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When ethanol-only decisions, which were guaranteed to be consistent with toxicology, were excluded, DREs' predictions were consistent in 44% of cases."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Cuando el etanol solo las decisiones, que se garantiza que sea consistente con la toxicología, fueron excluidos, las predicciones DRE "fueron consistentes en el 44% de los casos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Journal of Analytical Toxicology, &amp;quot;Laboratory Validation Study of Drug Evaluation and Classification Program: Ethanol, Cocaine, and Marijuana&amp;quot;, Vol."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Revista de Toxicología Analítica, "Laboratorio de Estudio de Validación de la Evaluación de Drogas y el Programa de Clasificación: El etanol, cocaína y marihuana", vol. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20, October 1996, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20 de octubre de 1996, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="475."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;475. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This study provides a list of the symptoms that were found to be the best predictors of impairment by a particular class of drug."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Este estudio proporciona una lista de los síntomas que resultaron ser los mejores predictores de deterioro de una clase particular de drogas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Journal of Analytical Toxicology, &amp;quot;Laboratory Validation Study of Drug Evaluation and Classification Program: Ethanol, Cocaine, and Marijuana&amp;quot;, Vol."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Revista de Toxicología Analítica, "Laboratorio de Estudio de Validación de la Evaluación de Drogas y el Programa de Clasificación: El etanol, cocaína y marihuana", vol. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20, October 1996, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20 de octubre de 1996, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="470, 472, 474."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;470, 472, 474. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If these symptoms are not consistent with those found present in the client on the DRE report, this may call into question the validity of the DRE's conclusion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si estos síntomas no son consistentes con los que se encuentran presentes en el cliente en el informe DRE, esto puede poner en duda la validez de la conclusión de la DRE. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Challenges to the DRE Aside from challenging the accuracy of the DEC, the defense attorney can challenge the DRE's qualifications."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Desafíos a la DRE Además de cuestionar la exactitud de la DEC, el abogado defensor pueden impugnar las calificaciones de la DRE. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="It may be argued that the DRE is not a medical doctor and has only had a nine day course and is therefore not qualified to make a subjective evaluation of the suspect's physiological symptoms."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Se puede argumentar que el tacto rectal no es un médico y sólo ha tenido un curso de nueve días y por lo tanto no calificado para hacer una evaluación subjetiva de los síntomas fisiológicos del sospechoso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A lawyer can inquire into what training the DRE has been given in distinguishing the effects of drugs from those of other medical conditions."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Un abogado puede investigar qué es la formación de los DRE se ha dado en distinguir los efectos de las drogas de los de otras condiciones médicas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="It should be pointed out that only one and a half pages of the 570 page DRE training manual covers medical conditions that can be confused with drug impairment."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Cabe destacar que sólo una página y media de la página del manual de capacitación 570 DRE cubre problemas médicos que pueden ser confundidos con trastornos de drogas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defense attorney should get the DRE's training history to see how well he did in the course and what continued training he has had."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El abogado defensor debe obtener la historia de la DRE de entrenamiento para ver qué tan bien lo hizo en el curso y lo que siguió la formación que ha tenido. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The attorney should also try to find out what the DRE's track record is by requesting a copy of the running log which DREs are supposed to keep."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El abogado también debe tratar de averiguar qué registro del DRE pista es solicitando una copia del registro de funcionamiento que DRE se supone que mantener. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;21. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defense attorney can also try to explain the suspect's symptoms."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El abogado defensor también puede tratar de explicar los síntomas del sospechoso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For example, high blood pressure, high pulse rate and muscle rigidity can be caused by the stress of an arrest."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por ejemplo, la alta presión sanguínea, el pulso de alta y rigidez muscular puede ser causada por el estrés de una detención. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Other symptoms may be caused by mental conditions such as attention deficit disorder or mania or delirium, or a medical condition such as diabetes, hypertension or an abnormal movement disorder."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Otros síntomas pueden ser causados ​​por condiciones mentales como el trastorno por déficit de atención o de manía o delirio, o una condición médica como la diabetes, la hipertensión o un trastorno del movimiento anormal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There are many natural causes for nystagmus."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Hay muchas causas naturales para el nistagmo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In cases involving accidents, symptoms may be due to a concussion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;En los casos de accidentes, los síntomas pueden ser debido a una conmoción cerebral. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;21. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="By reading the DRE manual, the defense should be able to find potential mistakes made by the DRE while conducting the test."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Al leer el manual de tacto rectal, la defensa debe ser capaz de encontrar posibles errores realizados por el tacto rectal, mientras que la realización de la prueba. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The manual warns that any deviation from the protocol affects the conclusion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El manual advierte de que cualquier desviación del protocolo afecta a la conclusión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="So if the DRE does not administer the evaluation under the conditions recommended by the manual, this presents the defense with a good argument that the results are not reliable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Así que si el tacto rectal no administra la evaluación en las condiciones recomendadas por el manual, esto representa la defensa con un buen argumento de que los resultados no son confiables. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;21. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Other possible arguments may emerge by comparing the DRE's report with the notes of the arresting officer."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Otros posibles argumentos pueden surgir al comparar el informe de la DRE con las notas de la policía que lo detuvo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There may be inconsistencies."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Es posible que haya inconsistencias. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Another potential argument is that, even if the DRE correctly determines that the suspect was affected by drugs, that does not necessarily mean the suspect's driving ability was impaired."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Otro argumento posible es que, incluso si el DRE determina correctamente que el sospechoso se vio afectada por las drogas, que no necesariamente significa que la capacidad de conducción del sospechoso se vio afectada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lawyers Weekly USA , &amp;quot;Growing New Practice Area for Drunk Driving Lawyers&amp;quot; dated September 20, 1999, p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Lawyers Weekly EE.UU., "zona de cultivo de Nueva Práctica para Abogados Drunk Driving" del 20 de septiembre, 1999, p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;21.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For more information, see Lawyers Weekly USA dated September 20, 1999."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Para más información, consulte Lawyers Weekly EE.UU. del 20 de septiembre de 1999. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Copies of the above referenced 1996 and 1998 studies are available by fax from Lawyers Weekly USA."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Copias de las anteriores referencias 1996 y 1998 se dispone de estudios por fax de los abogados de EE.UU. semanal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The 1996 study is &amp;quot;Laboratory Validation Study of Drug Evaluation and Classification Program: Ethanol, Cocaine, and Marijuana,&amp;quot; Lawyers Weekly USA No. 9916532 (16 pages)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El estudio de 1996 es "Estudio para la validación de la Evaluación de Drogas y el Programa de Clasificación: El etanol, cocaína y marihuana", Lawyers Weekly EE.UU. N º 9916532 (16 páginas). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The 1998 study is &amp;quot;Laboratory Validation Study of Drug Evaluation and Classification Program: Alprazolam, d-Amphetamine, Codeine, and Marijuana,&amp;quot; Lawyers Weekly USA No. 9916533 (12 pages)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El estudio de 1998 es "Estudio para la validación de la Evaluación de Drogas y el Programa de Clasificación: Alprazolam, la d-anfetamina, codeína, y la marihuana", Lawyers Weekly EE.UU. N º 9916533 (12 páginas).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="GLOSSARY OF TERMS"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Glosario de términos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="alcohol gaze nystagmus (AGN) - Gaze nystagmus caused by the effects of alcohol upon the nervous system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;alcohol mirada nistagmo (AGN) - La mirada nistagmo provocado por los efectos del alcohol sobre el sistema nervioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="caloric nystagmus - A vestibular system nystagmus caused by differences in temperature between the ears, eg, one ear is irrigated with warm water and the other irrigated with cold water."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo calórico - Un nistagmo vestibular causada por diferencias de temperatura entre las orejas, por ejemplo, un oído se riega con agua caliente y la otra de regadío con agua fría.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="epileptic nystagmus - Nystagmus evident during an epileptic seizure."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;epilépticos nistagmo - Nistagmo evidente durante un ataque epiléptico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="field sobriety test (FST) - Any number of tests used by law enforcement officers, usually on the roadside, to determine whether a driver is impaired."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;campo de prueba de sobriedad (FST) - Cualquier número de pruebas utilizadas por los agentes del orden, por lo general en la carretera, para determinar si un conductor se vea afectada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Most FSTs test balance, coordination and the ability of the driver to divide his or her attention among several tasks as once."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;La mayoría de FST balance de prueba, la coordinación y la habilidad del conductor para dividir su atención entre varias tareas, como la vez. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Other tests, such as the horizontal gaze nystagmus test, are used to measure a subject's impairment level."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Otras pruebas, como la prueba de la mirada de nistagmo horizontal, se utilizan para medir el nivel de deterioro de un sujeto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="fixation - ability of the eye to focus on one point."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;fijación - la habilidad del ojo para enfocar en un punto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="gaze nystagmus - Nystagmus that occurs when the eyes gaze or fixate upon an object or image."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo mirada - El nistagmo que se produce cuando la mirada fija o se fijen sobre un objeto o imagen. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Usually caused by a disruption of the nervous system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Por lo general causada por una interrupción del sistema nervioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="horizontal gaze nystagmus (HGN) - Gaze nystagmus that occurs when the eyes gaze or move to the side along a horizontal plane."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo horizontal de la mirada (HGN) - nistagmo mirada que se produce cuando la mirada fija o moverse a un lado a lo largo de un plano horizontal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="jerk nystagmus - Nystagmus where the eye drifts slowly away from a point of focus and then quickly corrects itself with a saccadic movement back to the point of focus."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo idiota - El nistagmo en el ojo se desplaza lentamente desde el punto de enfoque y luego rápidamente se corrige con un movimiento sacádico de vuelta al punto de enfoque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) - The agency within the United States Department of Transportation that administers traffic safety programs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) - La agencia dentro del Departamento de Transporte de Estados Unidos que administra los programas de seguridad vial. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="NHTSA's duties include funding studies on field sobriety tests and training law enforcement officers in the administration of the standardized field sobriety test battery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Deberes de la NHTSA incluyen la financiación de estudios sobre las pruebas de sobriedad y los oficiales de la formación policial en la administración de la batería de pruebas estandarizadas de campo de sobriedad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="natural nystagmus - Nystagmus that occurs without any apparent physiological, vestibular, or neurological disturbance."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo naturales - El nistagmo que se produce sin ninguna molestia aparente fisiológicos, vestibular o neurológica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Natural nystagmus occurs in approximately 2%-4% of the population."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Nistagmo natural ocurre en aproximadamente el 2% -4% de la población.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="neurological nystagmus - Nystagmus caused by some disturbance in the nervous system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo neurológico - El nistagmo causado por alguna perturbación en el sistema nervioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="nystagmus - An involuntary bouncing or jerking of the eye caused by any number of vestibular, neurological or physiological disturbances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo - Un rebote o sacudidas involuntarias de los ojos causados ​​por cualquier número de trastornos vestibulares, neurológicos o fisiológicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="oculomotor - Movement of the eyeball."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;oculomotor - El movimiento del globo ocular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="one-leg-stand (OLS) test - One of the three tests that make up the standardized field sobriety test battery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;una sola pierna-pie (OLS) - Una de las tres pruebas que componen la sobriedad de campo estandarizadas batería de pruebas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This test requires a subject to stand on one leg, look at his or her foot and count out loud to thirty."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Esta prueba requiere de un sujeto a pie sobre una pierna, mira su pie y contar en voz alta a media. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The subject is assessed on the ability to understand and follow instructions as well as the ability to maintain balance for thirty seconds."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tema se evalúa la capacidad de entender y seguir instrucciones, así como la capacidad para mantener el equilibrio durante treinta segundos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="[post-publication note (August 1999), sentence should read: &amp;quot;...count out loud until told to stop.&amp;quot;]"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;[Después de la publicación de la nota (agosto de 1999), frase debe decir: "... contar en voz alta hasta que se le detenga."]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="optokinetic nystagmus - A nystagmus evident when an object that the eye fixates upon moves quickly out of sight or passes quickly through the field of vision, such as occurs when a subject watches utility poles pass by while in a moving car."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo optocinético - Un nistagmo evidente cuando un objeto que el ojo se fija sobre la mueve rápidamente fuera de la vista o pasa rápidamente por el campo de visión, como ocurre cuando un sujeto observa los postes de electricidad pasan mientras que en un coche en movimiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Optokinetic nystagmus is also caused by watching alternating moving images, such as black and white spokes on a spinning wheel."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Nistagmo optocinético también es causada por ver alterna las imágenes en movimiento, tales como radios en blanco y negro en una rueda giratoria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="oscillate - to move back and forth at a constant rate between two points"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;oscilar - para mover hacia atrás y adelante a una velocidad constante entre dos puntos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="pathological disorder - Disruptions of the normal functions of organs of the body due to disease, illness, or damage."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;trastorno patológico - Los trastornos de las funciones normales de los órganos del cuerpo debido a una enfermedad, una enfermedad o daño.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="pendular nystagmus - Nystagmus where the eye oscillates or swings equally in two directions."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo pendular - Nistagmo donde oscila el ojo o cambios igualmente en dos direcciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="physiological nystagmus - A nystagmus that occurs so that light entering the eye will continually fall on non-fatigued cells on the retina."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo fisiológico - Un nistagmo que se produce para que la luz entra en el ojo continuamente caen en no fatigados células en la retina. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Physiological nystagmus is so slight that it cannot be detected without the aid of instruments and it occurs in everyone."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Nistagmo fisiológico es tan leve que no puede ser detectado sin la ayuda de instrumentos y se produce en todo el mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="positional alcohol nystagmus (PAN) - Positional nystagmus when the foreign fluid is alcohol."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo posicional alcohol (PAN) - nistagmo posicional cuando el fluido extraño es el alcohol.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="PAN I - The alcohol concentration is higher in the blood than in the vestibular system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;PAN I - La concentración de alcohol es más elevado en la sangre que en el sistema vestibular.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="PAN II - The alcohol concentration is lower in the blood than in the vestibular system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;PAN II - La concentración de alcohol es más bajo en la sangre que en el sistema vestibular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="positional nystagmus - Nystagmus that occurs when a foreign fluid is in unequal concentrations between the blood and the fluid in the semi-circular canals of the vestibular system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo posicional - El nistagmo que se produce cuando un líquido extraño en concentraciones desiguales entre la sangre y el líquido en los canales semicirculares del sistema vestibular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="post-rotational nystagmus - Nystagmus caused by disturbances in the vestibular system fluid when a person spins around."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;después de la rotación nistagmo - El nistagmo provocado por alteraciones en el fluido del sistema vestibular, cuando una persona se da vuelta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Post-rotational nystagmus lasts for only a few seconds after a person stops spinning."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Después de la rotación nistagmus dura sólo unos segundos después de que una persona deja de girar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="resting nystagmus - Nystagmus that occurs as the eye are looking straight ahead."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo en reposo - El nistagmo que se produce cuando el ojo está mirando hacia adelante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="rotational nystagmus - Nystagmus caused by disturbances in the vestibular system fluid when a person spins around."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo rotatorio - El nistagmo provocado por alteraciones en el fluido del sistema vestibular, cuando una persona se da vuelta. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Rotational nystagmus occurs while the person is spinning."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Nistagmo de rotación se produce mientras la persona está dando vueltas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="saccadic - Movement of the eye from one fixation point to another."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;sacádicos - El movimiento de los ojos desde el punto de fijación a otro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="smooth pursuit - The eye's course as it tracks a moving image."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;suave búsqueda - Curso de El ojo que hace un seguimiento de una imagen en movimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Southern California Research Institute (SCRI) - A research organization that conducted the first two research studies that eventually produced the standardized field sobriety test battery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El sur de California Research Institute (SCRI) - Una organización de investigación que llevó a cabo los dos primeros estudios de investigación que produjo finalmente la sobriedad de campo estandarizadas batería de pruebas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="SCRI has conducted subsequent field sobriety test validation studies as well as drug recognition evaluation studies."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;SCRI ha llevado a cabo posteriores estudios de la sobriedad del campo de pruebas de validación, así como estudios de evaluación de medicamentos de reconocimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="standardized field sobriety test (SFST) battery - A group of tests selected as the best field sobriety tests to increase the ability of law enforcement officers to detect driver impairment."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;sobriedad estandarizado de pruebas de campo (SFST) de la batería - Un grupo de pruebas seleccionadas como las mejores pruebas de la sobriedad del campo para aumentar la capacidad de los agentes del orden a detectar una alteración del conductor. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The results of this battery, usually administered along the roadside, contribute extensively to a law enforcement officer's decision to arrest a person for impaired driving."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Los resultados de esta batería, generalmente se administra a lo largo de la carretera, una contribución importante a la decisión de un oficial de la policía para arrestar a una persona por conducir borracho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="walk-and-turn (WAT) test - One of the three tests that make up the standardized field sobriety battery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;caminar-y-vuelta (WAT) - Una de las tres pruebas que componen la batería estándar de sobriedad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This test requires a person to take nine heel to toe steps down a straight line, turn and take nine heel to toe steps back up the line."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Esta prueba requiere una persona para hacer nueve talón a la punta pasos hacia abajo en línea recta, girar y tomar nueve pasos de talón punta copia de seguridad de la línea. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The subject is assessed on the ability to understand and follow instructions as well as the ability to maintain balance during the instruction stage and walking stage."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;El tema se evalúa la capacidad de entender y seguir instrucciones, así como la capacidad para mantener el equilibrio durante la etapa de instrucción y la fase de caminar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="vertical nystagmus - nystagmus that occurs when the eyes gaze or move upward along a vertical plane."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo vertical - nistagmo que se produce cuando los ojos la mirada o se mueven hacia arriba a lo largo de un plano vertical.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="vestibular system - The system of fluid-filled canals located in the inner ear that assists in balance, coordination and orientation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;vestibular del sistema - El sistema de canales llenos de líquido en el oído interno que ayuda en el equilibrio, la coordinación y orientación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="vestibular system nystagmus - Nystagmus caused by a disturbance in the vestibular system."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;nistagmo sistema vestibular - El nistagmo provocado por una alteración en el sistema vestibular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Consequences of a Criminal Guilty Plea"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Consecuencias de una declaración de culpabilidad penal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You will have to appear in open court and tell the judge what you did that makes you guilty of the particular offense(s)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted tendrá que comparecer en audiencia pública y decirle al juez lo que hizo que te hace culpable de un delito determinado (s)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do you understand that if you plead guilty:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;¿Entiende usted que si usted se declara culpable:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You will have a criminal record"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted tiene antecedentes penales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You may go to Jail or Prison."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted puede ir a la cárcel o prisión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You will have to pay Fines and Court Costs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted tendrá que pagar multas y costas judiciales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you are on Probation, you will have to submit to random drug and urine testing."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si usted está en libertad condicional, tendrá que presentar al azar de drogas y los análisis de orina. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you violate Probation, you often go to jail."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si usted viola libertad condicional, que suelen ir a la cárcel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In indictable matters, you will be required to provide a DNA sample, which could be used by law enforcement for the investigation of criminal activity, and pay for the cost of testing."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;En asuntos graves, se le pedirá que proporcione una muestra de ADN, que podría ser utilizado por la policía para la investigación de actividades delictivas, y pagar por el costo de las pruebas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You must pay restitution if the court finds there is a victim who has suffered a loss and if the court finds that you are able or will be able in the future to pay restitution."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted debe pagar una indemnización si la corte encuentra que hay una víctima que ha sufrido una pérdida y si el tribunal determina que usted es capaz o podrá en el futuro para pagar la restitución.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you are a public office holder or employee, you can be required to forfeit your office or job by virtue of your plea of guilty."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si usted es un funcionario público o empleado, puede ser obligado a renunciar a su oficina o trabajo en virtud de su declaración de culpabilidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;7. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you are not a United States citizen or national, you may be deported by virtue of your plea of guilty."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si usted no es ciudadano de Estados Unidos o nacional, puede ser deportado en virtud de su declaración de culpabilidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You must wait 5-10 years to expunge a first offense."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted debe esperar 5-10 años para borrar una primera ofensa. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:52-3"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2C :52-3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;9. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You could be put on Probation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted podría ser puesto en libertad condicional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;10. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In Drug Cases, a mandatory DEDR penalty of $500-$1,000, and lose your driver's license for 6 months - 2years."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;En casos de drogas, una pena DEDR obligatoria de $ 500 - $ 1.000, y perder su licencia de conducir por 6 meses - 2 años. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You must pay a Law Enforcement Officers Training and Equipment Fund penalty of $30."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted debe pagar una Aplicación de la Ley de Entrenamiento de Oficiales y pena de equipo Fondo de $ 30.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;11. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You may be required to do Community Service."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted puede ser requerido a hacer servicio comunitario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;12. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You must pay a minimum Violent Crimes Compensation Board assessment of $50 ($100 minimum if you are convicted of a crime of violence) for each count to which you plead guilty."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted debe pagar un mínimo de Compensación de Crímenes Violentos evaluación de la Junta de $ 50 ($ 100 mínimo si se le declara culpable de un delito de violencia) por cada cargo al que usted se declara culpable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;13. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You must pay a $75 Safe Neighborhood Services Fund assessment for each conviction."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted debe pagar $ 75 Barrio Seguro evaluación del Fondo de Servicios para cada convicción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="14."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;14. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you are being sentenced to probation, you must pay a fee of up to $25 per month for the term of probation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si usted está siendo condenado a libertad condicional, deberá pagar una cuota de hasta $ 25 por mes para el término de libertad condicional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;15. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You lose the presumption against incarceration in future cases."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Se pierde la presunción contra el encarcelamiento en casos futuros. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:44-1"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2C :44-1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;16. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You may lose your right to vote."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Usted puede perder su derecho al voto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defense of a person charged with a criminal offense is not impossible."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;La defensa de una persona acusada de un delito no es imposible. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There are a number of viable defenses and arguments which can be pursued to achieve a successful result."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Hay una serie de defensas viables y argumentos que pueden seguirse para lograr un resultado exitoso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Advocacy, commitment, and persistence are essential to defending a client accused of a criminal offense."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Promoción, el compromiso y la persistencia son fundamentales para la defensa de un cliente acusado de un delito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Jail for Crimes and Disorderly Conduct:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Cárcel para los delitos y conducta desordenada:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If someone pleads Guilty or is found Guilty of a criminal offense, the following is the statutory Prison/Jail terms."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si alguien se declara culpable o es declarado culpable de un delito, la siguiente es la ley Cárcel / prisión términos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="NJSA 2C: 43-8 (1) In the case of a crime of the first degree, for a specific term of years which shall be fixed by the court and shall be between 10 years and 20 years;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;NJSA 2C: 43-8 (1) En el caso de un delito de primer grado, por un período determinado de años que se fijará por el tribunal y estará comprendida entre 10 y 20 años;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) In the case of a crime of the second degree, for a specific term of years which shall be fixed by the court and shall be between five years and 10 years;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(2) En el caso de un delito de segundo grado, por un período determinado de años que se fijará por el tribunal y será de entre cinco y 10 años;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) In the case of a crime of the third degree, for a specific term of years which shall be fixed by the court and shall be between three years and five years;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(3) En el caso de un delito de tercer grado, por un período determinado de años que se fijará por el tribunal y será entre tres y cinco años;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(4) In the case of a crime of the fourth degree, for a specific term which shall be fixed by the court and shall not exceed 18 months."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(4) En el caso de un crimen de cuarto grado, por un plazo determinado que será fijado por el tribunal y no excederá de 18 meses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:43-3 Fines have been increased recently!"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2C :43-3 Las multas se han incrementado recientemente! &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:43-3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2C :43-3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Fines and Restitutions."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Multas y restituciones. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A person who has been convicted of an offense may be sentenced to pay a fine, to make restitution, or both, such fine not to exceed:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Una persona que ha sido declarado culpable de un delito pueden ser condenados a pagar una multa, a la restitución, o ambas cosas, no como bien superior a:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) $200,000.00 when the conviction is of a crime of the first degree;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(1) $ 200.000,00 cuando la condena es por un delito de primer grado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) $150,000.00 when the conviction is of a crime of the second degree;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(2) $ 150.000,00 cuando la condena es por un delito de segundo grado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) $15,000.00 when the conviction is of a crime of the third degree;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(1) $ 15,000.00, cuando la condena es por un delito de tercer grado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) $10,000.00 when the conviction is of a crime of the fourth degree;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;(2) $ 10,000.00, cuando la condena es por un delito de cuarto grado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="$1,000.00, when the conviction is of a disorderly persons offense;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;$ 1,000.00, cuando la condena es por un delito de alteración del orden público;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;d. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="$500.00, when the conviction is of a petty disorderly persons offense;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;$ 500.00, cuando la condena es de una chica desordenada personas ofensa;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If facing any criminal charge, retain an experienced attorney immediately to determine you rights and obligations to the court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Si frente a cualquier acusación de carácter penal, contratar a un abogado experimentado de inmediato para determinar que los derechos y obligaciones ante el tribunal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Current criminal charge researched by Kenneth Vercammen, Esq."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Acusación de carácter penal en curso investigado por Kenneth Vercammen, Lcdo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="732-572-0500"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;732-572-0500&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-7170450563719219706?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/7170450563719219706/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=7170450563719219706' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/7170450563719219706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/7170450563719219706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/10/reconocimiento-de-drogas-experto-de-la.html' title='Reconocimiento de drogas experto de la defensa'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-3484433692251861042</id><published>2011-10-04T14:08:00.000-07:00</published><updated>2011-10-04T14:10:57.981-07:00</updated><title type='text'>Reconocimiento de Drogas - Preguntas predicado a detener / Oficial SFST</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; color: rgb(136, 136, 136); "&gt;&lt;div id="gt-res-content" class="almost_half_cell"&gt;&lt;div dir="ltr" style="zoom: 1; "&gt;&lt;span id="result_box" class="long_text" style="font-size: 16px; color: rgb(51, 51, 51); padding-top: 8px; padding-right: 8px; padding-bottom: 8px; padding-left: 8px; min-height: 93px; display: block; "&gt;&lt;span title="Drug Recognition - Predicate Questions to Arresting/SFST Officer" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;Reconocimiento de Drogas - Preguntas predicado a detener / Oficial SFST &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State your name for the record." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Indique su nombre para el registro.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Where are you employed?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Dónde trabaja?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is your current assignment with the police department?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es su cargo actual con el departamento de policía?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="How long have you been assigned to traffic patrol?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuánto tiempo ha sido asignado a la patrulla de tráfico?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Were you on duty _____________(date)?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Estaba usted en el servicio _____________( fecha)?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did you stop a _______________________________ (description of car)?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Dejó usted de una _______________________________ (descripción del vehículo)?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you walked up to the car what did you see?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando se acercó al coche, ¿qué ves?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did you notice anything else about the defendant?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Notó usted algo más sobre el acusado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(There may be a number of foundation questions or questions surrounding the stop that you want to ask the officer. This list of predicate questions is strictly to assist in admitting the HGN test at trial. You will want to develop your own questions for other areas" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Puede haber una serie de cuestiones o preguntas en torno a la fundación de la parada que desea pedirle al oficial. Esta lista de preguntas predicado es estrictamente para ayudar en la admisión de la prueba HGN en el juicio. Usted tendrá que desarrollar sus propias preguntas para otras áreas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of examination.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;del examen.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did you ask the defendant to perform field sobriety tests?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Le preguntó a la demandada a realizar las pruebas de sobriedad?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What are field sobriety tests?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuáles son las pruebas de sobriedad?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Were you trained in administering these tests?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Se ha entrenado en la administración de estas pruebas?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Officer, I want to ask you specifically about a test known as horizontal gaze nystagmus or HGN." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Oficial, quiero preguntar específicamente sobre una prueba conocida como nistagmo horizontal de la mirada o HGN. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Are you familiar with this test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Está familiarizado con esta prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What part of the body are you observing when you give this test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué parte del cuerpo que se observa cuando se da esta prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Have you received specific training in the administration of the HGN test?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Ha recibido una formación específica en la administración de la prueba HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is HGN?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué es HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Where did you receive your training in the administration of the HGN test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Dónde recibió su entrenamiento en la administración de la prueba HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="How many hours of training did you receive?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuántas horas de capacitación recibió usted?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When did you receive this training?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuándo recibió esta capacitación?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Who were the instructors?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Quiénes fueron los instructores?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Was there an alcohol workshop as part of your training?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Hubo un taller de alcohol como parte de tu entrenamiento?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is an alcohol workshop?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué es un taller de alcohol?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="So you know at the workshop that people have probably been drinking."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Así que ya sabes en el taller que la gente probablemente ha estado bebiendo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do you know how much an individual has had to drink before you test him/her?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Sabe usted lo que ese individuo ha tenido que beber antes de ponerlo a prueba / ella?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do all of the subjects at the alcohol workshop drink?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Todos los temas del taller beber alcohol?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do you know before administering the field sobriety tests whether a particular subject has been drinking or not?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Sabe usted antes de administrar las pruebas de sobriedad si un tema en particular ha estado bebiendo o no?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Other than the alcohol workshops, have you given the HGN test to persons that you knew were sober?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Aparte de los talleres de alcohol, te han dado la prueba HGN a las personas que se sabía estaban sobrios?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Under what circumstances?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Bajo qué circunstancias?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What differences have you observed in the eye movements of sober persons vs. impaired persons in doing this exercise?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué diferencias ha observado en los movimientos de los ojos de las personas sobrias contra las personas con impedimentos en hacer este ejercicio?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you learned the HGN test, were you required to pass a practical skills examination?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando se enteró de la prueba HGN, se le exige aprobar un examen de habilidades prácticas?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Please describe this examination." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por favor, describa este examen.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As a result of your training, did you receive any certificates?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Como resultado de su entrenamiento, ¿ha recibido los certificados?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="From what organization(s) did you receive this certificate?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por lo que la organización (s) se recibe este certificado?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do you have this certificate here today?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Tiene este certificado hoy aquí?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(If you wish to have the certificate entered into evidence, be sure to have a photocopy to submit. Have the officer bring the original in case there are questions about authenticity, however, enter the photocopy into evidence. Otherwise, the officer may not get"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Si usted desea tener el certificado entró en pruebas, asegúrese de tener una fotocopia de la presente. Tener el oficial de llevar el original en caso de que existan dudas sobre la autenticidad, sin embargo, entrar en la fotocopia como prueba. De lo contrario, el funcionario no puede obtener &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="the certificate back for months.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el certificado de nuevo durante meses.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Have you had any additional training in the administration of the HGN test other than that which you have just described?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Ha tenido alguna formación adicional en la administración de la prueba HGN distinta de la que usted acaba de describir?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Please describe that training."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por favor, describa la formación.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Approximately how many times have you given the HGN test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Aproximadamente cuántas veces te han dado la prueba HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do you keep a log of the times you have administered the HGN test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Mantiene un registro de las veces que se ha administrado la prueba HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(This is not required and the officer may not maintain a log. Be sure to check this in advance.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Esto no es necesario y el oficial no puede mantener un registro. Asegúrese de verificar de antemano.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is your purpose in maintaining this log?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es su objetivo en el mantenimiento de este registro?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Officer, based on your training and experience, is the presence of HGN a reliable indicator that a person has consumed alcohol?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Oficial, sobre la base de su formación y experiencia, es la presencia de HGN un indicador fiable de que una persona ha consumido alcohol?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Is there a standard way in which the test for HGN should be given?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Hay una manera estándar en el cual debe ser la prueba de HGN dado?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Please describe the test."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por favor, describa la prueba.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(You might offer as demonstrative evidence a videotape of the HGN test. However, some courts may find such evidence too prejudicial.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Se puede ofrecer como evidencia demostrativa una cinta de vídeo de la prueba HGN. Sin embargo, algunos tribunales pueden encontrar tal evidencia demasiado perjudicial.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What specifically are you looking for when you administer this test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Específicamente, ¿qué está buscando cuando se administra esta prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did you give the test to the defendant in the same way that you have described?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Le dio la prueba al acusado de la misma manera que usted ha descrito?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did you ask the defendant if s/he understood what s/he was supposed to do?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Le preguntó al acusado si s / he entendido lo que s / él tenía que hacer?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did s/he indicate that s/he understood?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Se s / que indican que s / he entendido?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Did the defendant have any difficulty in following your directions?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿El acusado tiene alguna dificultad en seguir sus instrucciones?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Officer, I would like to ask you about the six clues you previously testified that you are looking for when you give this test."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Oficial, me gustaría preguntarle acerca de las seis pistas que ya ha declarado que está buscando cuando se da esta prueba. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is the first clue of the HGN test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es la primera pista de la prueba HGN?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Lack of smooth pursuit)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(La falta de seguimiento lento)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Can you describe for the jury what you mean by a lack of smooth pursuit?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Puede usted describir al jurado lo que quieres decir por la falta de seguimiento lento?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you gave this part of the test to the defendant, what did you see?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando se dio esta parte de la prueba al acusado, ¿qué viste?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is the second clue of the test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es la segunda pista de la prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Distinct nystagmus at maximum deviation)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Nistagmo Distinto a la desviación máxima)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="How long do you hold the stimulus at the point of maximum deviation?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuánto tiempo se mantiene el estímulo en el punto de desviación máxima?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Why?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Por qué?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you gave this part of the test, what did you see?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando se dio esta parte de la prueba, ¿qué viste?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is the final part of this test?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es la parte final de esta prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Angle of onset)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Ángulo de inicio)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="How is this part of the test done?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cómo es esta parte de la prueba?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="How do you estimate the angle of onset?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cómo estimar el ángulo de inicio?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you gave this part of the test to the defendant, what did you see?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando se dio esta parte de la prueba al acusado, ¿qué viste?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What did your observations of the defendant's performance on this test indicate to you?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Qué hizo sus observaciones de la actuación del demandado en esta prueba indican que usted?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In your experience, is there a connection between horizontal gaze nystagmus and the amount of alcohol a person has consumed?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En su experiencia, ¿hay una conexión entre el nistagmo horizontal de la mirada y la cantidad de alcohol que una persona ha consumido?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is that connection?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;¿Cuál es ese sentido?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Be clear before trial that you are not asking the officer to tell you that a specific angle of onset equals a specific BAC. The information you are seeking is that people who have been drinking tend to show nystagmus and the more they have had to drink"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Sea claro antes del juicio que no están pidiendo que el oficial le dirá que un ángulo específico de inicio es igual a una determinada tasa de alcoholemia. La información que se busca es que las personas que han estado bebiendo tienden a mostrar nistagmo y más que han tenido que beber &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", the easier the nystagmus is to see. You might even have a judge allow the officer to state that the earlier the angle of onset, the higher the BAC but be careful not to sound as if a numeric correlation is being made.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, más fácil es el nistagmo es ver. Usted podría incluso hacer que un juez permita que el oficial del estado que el anterior el ángulo de inicio, mayor es la tasa de alcoholemia, pero tener cuidado de no sonar como si una correlación numérica se está haciendo.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Officer, are the clues you saw when you administered the test to defendant indicative of alcohol impairment?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Oficial, son las pistas que vio cuando administró la prueba al acusado indican un deterioro de alcohol?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Based on your training and experience, what does the presence of all six clues indicate?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sobre la base de su formación y experiencia, lo que significa la presencia de los seis indicios apuntan?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="And how many clues did you see when you gave the test to the defendant?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Y cómo muchas pistas lo que se ve cuando le dio la prueba al acusado?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span title="And how many clues did you see when you gave the test to the defendant?" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-3484433692251861042?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/3484433692251861042/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=3484433692251861042' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/3484433692251861042'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/3484433692251861042'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/10/reconocimiento-de-drogas-preguntas.html' title='Reconocimiento de Drogas - Preguntas predicado a detener / Oficial SFST'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-5893089668401011414</id><published>2011-09-28T10:12:00.000-07:00</published><updated>2011-09-28T10:23:46.230-07:00</updated><title type='text'>La Posesión de Drogas</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style=" color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span title="Drug Possession" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;La Posesión de Drogas&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="By Kenneth A. Vercammen" style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por Kenneth A. Vercammen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="The defense of a person charged with possession of Controlled Dangerous Substances (CDS) is not impossible." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La defensa de una persona acusada de posesión de sustancias controladas peligrosas (CDS) no es imposible. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There are a number of viable defenses and arguments which can be pursued to achieve a successful result." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Hay una serie de defensas viables y argumentos que pueden seguirse para lograr un resultado exitoso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Advocacy, commitment, and persistence are essential to defending a client accused of involvement with controlled dangerous substances ." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Promoción, el compromiso y la perseverancia son esenciales para la defensa de un cliente acusado de estar involucrado con el control de sustancias peligrosas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Municipal Court has jurisdiction to hear the following drug related Controlled Dangerous Substances offenses: NJSA 2C:5 10(a)(4), possession of 50g or less of marijuana or 5g or less of hashish; NJSA 2C:35 10(b)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Tribunal Municipal es competente para conocer de la droga después de los delitos relacionados con Control de Sustancias Peligrosas: 2C NJSA: 5 10 (a) (4), la posesión de 50 gramos o menos de marihuana o 5 gramos o menos de hachís; 2C NJSA: 10 35 (b) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", using or being under the influence of CDS; NJSA 2C:35 10(c), failure to deliver cocaine or other CDS to police [County Prosecutors often downgrade possession of small amounts of cocaine to this offense] ; NJSA 2C:36 2," style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, usar o estar bajo la influencia de la CDS; NJSA 2C: 35 10 (c), falta de entrega de la cocaína o el CDS otros a la policía [posesión del Condado de rebajar los fiscales a menudo de pequeñas cantidades de cocaína a este delito]; NJSA 2C: 36 2, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="possession of drug paraphernalia At the initial interview the defense attorney must determine what happened, what was told to police and the possible defense witnesses to be interviewed." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;posesión de parafernalia de drogas En la entrevista inicial, el abogado defensor debe determinar qué sucedió, qué se le dijo a la policía y los testigos de la defensa puede ser entrevistados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel should completely understand the facts and circumstances of the stop and arrest." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe entender completamente los hechos y circunstancias de la detención y el arresto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel should explain to the client the possible penalties which can be imposed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe explicar al cliente las posibles sanciones que pueden imponerse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="If convicted, the court must impose a minimum $500.00 Drug Enforcement Reduction penalty and a $50.00 lab fee for each CDS charge." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si es declarado culpable, el tribunal debe imponer un mínimo de $ 500.00 Aplicación de Drogas y la Reducción de pena de una tarifa de laboratorio 50,00 dólares por cada cargo de CDS.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Moreover, the court must suspend the defendant's driver's license for between six months and two years."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por otra parte, el tribunal debe suspender la licencia de conducir del acusado es de entre seis meses y dos años. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In addition, probation for up to two years, drug counseling, periodic urine testing, alcohol and/or psychiatric counseling and community service may be imposed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Además, la libertad condicional hasta por dos años, consejería sobre drogas, los análisis de orina periódicos, alcohol y / o servicio de psiquiatría de asesoramiento y de la comunidad pueden ser impuestas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Fines and jail vary depending on the amount of drugs and whether the case is heard in Superior Court or Municipal Court." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Multas y cárcel varían dependiendo de la cantidad de drogas y si el caso es escuchado en la Corte Superior o el Tribunal Municipal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Jail time and fines is explained in greater details in other articles on kennethvercammen.com."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tiempo en la cárcel y las multas se explica con mayor detalle en otros artículos sobre kennethvercammen.com.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The retainer fee must be discussed at the initial interview."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La tasa de retención deben ser discutidos en la entrevista inicial.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="I require the full retainer to be paid prior to my entering an appearance."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Necesito el dispositivo de retención total que debe abonarse antes de entrar en mi acto de presencia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Depending on the case, County and prior offenses, fees range between $1,000- $7,000."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Dependiendo del caso, el Condado y los delitos anteriores, las tasas oscilan entre $ 1.000 - $ 7.000. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="My standard procedure, once we are retained, is to immediately send a discovery letter/letter of representation to both the Prosecutor and the Court Clerk."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Mi procedimiento habitual, una vez que se conservan, es la de enviar inmediatamente una carta de descubrimiento / carta de representación tanto a la Fiscalía y la Secretaría del Juzgado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="We try to stay in close contact with the client."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tratamos de mantener un estrecho contacto con el cliente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="I also can provide the client with a brochure setting forth phone numbers and addresses for substance abuse treatment programs with a recommendation they seek help for any problem."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;También puede proveer al cliente con un folleto que establece números telefónicos y direcciones de los programas de tratamiento de abuso de una recomendación de buscar ayuda para cualquier problema. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Proof of attendance of such a program is of benefit at sentencing or an application for PTI or conditional discharge."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Prueba de asistencia de este programa es de beneficio en la sentencia o una solicitud de PTI o libertad condicional. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A timely Motion to Suppress Evidence must be made pursuant to Rule 3:5 7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un movimiento oportuno para la Supresión de Pruebas debe hacerse de conformidad con la Regla 3:05 7. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do it immediately, do not wait to receive discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Hacerlo de inmediato, no espere a recibir el descubrimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Pre trial Intervention/ PTI If the Suppression Motion is unsuccessful or not a viable option, counsel should discuss the possibility of obtaining Pre trial Intervention."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Antes del juicio de intervención / PTI Si la moción de supresión no es correcta o no una opción viable, el abogado debe discutir la posibilidad de obtener la intervención previas al juicio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For marijuana and small amounts of cocaine, heard in Municipal Court, NJSA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;De marihuana y pequeñas cantidades de cocaína, escuchado en la Corte Municipal, NJSA &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C: 36A 1 provides that a person not previously convicted of a drug offense either under Title 2C or Title 24 and who has not previously been granted &amp;quot;supervisory treatment&amp;quot; under 24:21 27, 2C:43 12 or 2C: 36A 1 may apply"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C: 36A 1, establece que una persona no previamente condenado por un delito de drogas ya sea en el título 2C o Título 24, y que no se haya concedido anteriormente "tratamiento de control" en 24:21 27 2C: 43 12 o 2C: 36A 1 podrá aplicarse &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="for a Conditional Discharge."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de Libertad Condicional. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court upon notice to the prosecutor and subject to 2C: 36A l(c) may on the motion of the defendant or the court, suspend further proceedings and place the defendant on supervisory treatment (ie, probation, supervised or unsupervised attendance at Narcotics Anonymous"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal, previa notificación al fiscal y con sujeción a 2C: 36A l (c) puede a la moción del acusado o de la corte, suspender el procedimiento y el lugar más demandado en el tratamiento de control (es decir, la libertad vigilada, la asistencia o sin supervisión en Narcóticos Anónimos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", etc.)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, etc.) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Since the granting of a Conditional Discharge is optional with the court, defense counsel should be prepared to prove, through letters, documents, or even witnesses, that the defendant's continued presence in the community or in a civil treatment program, will not pose a danger"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Dado que la concesión de la Libertad Condicional es opcional en el tribunal, el abogado defensor debe estar preparado para demostrar, a través de cartas, documentos, o incluso los testigos, que la continua presencia del acusado en la comunidad o en un programa de tratamiento civil, no representan un peligro &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="to the community."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a la comunidad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel should be prepared to convince the court that the terms and conditions of supervisory treatment will be adequate to protect the public and will benefit the defendant by serving to correct any dependence on or use of controlled substances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe estar preparado para convencer a la corte que los términos y condiciones de tratamiento de control será suficiente para proteger al público y beneficiará a la parte demandada por que sirve para corregir cualquier dependencia o el uso de sustancias controladas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For applicable caselaw on Conditional Discharges, see State v Sanders NJ Super 515 (App. Div. 1979), State v Banks 157 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;De jurisprudencia aplicable a las descargas condicional, vea Estado de v Sanders NJ Super 515 (App. Div.. 1979), los bancos estatales v 157 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="442 (Law Div. 1978), State v Grochulski 133 NJ Super 586 (Law Div. 1975), State v Teitelbaum."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;442 (Div. Derecho. 1978), Estado v Grochulski 133 NJ Super 586 (Div. Derecho. 1975), Estado v Teitelbaum. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="160 NJ Super 450 (Law Div. 1978), State v Bush L34 NJ Super 346 (Cty Ct 1975), State v DiLuzio 130 NJ Super 220 (Law Div. 1974)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;160 NJ Super 450 (Div. Derecho. 1978), Estado v Bush L34 NJ Super 346 (CTY ​​Ct 1975), Estado v DiLuzio 130 NJ Super 220 (Div. Derecho. 1974). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defendant must be required to pay a $45.00 application fee, plus the mandatory $500.00 DEDR penalty."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El acusado debe estar obligado a pagar una cuota de $ 45.00, además de la sanción obligatoria $ 500,00 DEDR. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court further has the option to suspend a defendant's driver's license for between six months and two years."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal también tiene la opción de suspender la licencia de conducir del acusado es de entre seis meses y dos años. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Conditional Discharge period is also between six months and two years."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El período de Libertad Condicional es de entre seis meses y dos años. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the defendant is convicted of a drug offense during the CD period or violates the conditions set by the court, the prosecution resumes."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el acusado es declarado culpable de un delito de drogas durante el periodo de CD o viola las condiciones establecidas por el tribunal, la fiscalía vuelve a sonar. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The defendant may even apply for a conditional discharge after he/she is found guilty, but before sentence is imposed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El acusado podrá incluso solicitar una libertad condicional después de que él / ella es encontrado culpable, pero antes de la sentencia impuesta es. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the CD is granted at this point in the proceeding, the 6 to 24 month license suspension is mandatory."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el CD se concede en este momento en el procedimiento, la suspensión de 6 a 24 meses de licencia es obligatoria. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Pre trial Intervention may be available for first time offenders charged with possession with intent to distribute and other drug charges heard in Superior Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Intervención antes del juicio puede estar disponible para los infractores por primera vez acusado de posesión con intención de distribuir drogas y otros cargos escuchado en la Corte Superior. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="More details on PTI is available on website kennethvercammen.com."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Más detalles sobre la PTI está disponible en el sitio web de kennethvercammen.com. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="TRIAL PREPARATION The prosecutor is responsible for providing full discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La preparación del juicio, el fiscal se encarga de proporcionar pleno descubrimiento.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Rules 3:13 3, 7:7-7, State v Polasky, N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Normas 3:13 3, 7:7-7, Estado v Polasky, N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="549 (Law Div. 1986); State v Tull, 234 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;549 (Div. Ley de 1986.) Estado v Tull, 234 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="486 (Law Div. 1989); State v Ford, 240 NJ Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;486 (Div. Ley de 1989.) Estado v Ford, 240 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="44 (App. Div. 1990)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;44 (App. Div.. 1990). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The State must prove the substance seized was a controlled dangerous substance (CDS)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado debe probar la sustancia incautada era una sustancia peligrosa controlada (CDS). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="To prove the substance is CDS, either the lab technician who examined the substance must be called testify, or the State will seek to admit the lab certificate prepared pursuant to NJSA"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Para comprobar que la sustancia es CDS, ya sea el técnico de laboratorio que examinó el fondo debe ser llamado declarar, o el Estado tratará de admitir el certificado de laboratorio preparado de conformidad con NJSA &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:35 19."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C: 35 19. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the State intends to proffer at trial the lab certificate, a notice of an intent to proffer that certificate and all reports relating to the analysis of the CDS, including a copy of the certificate, shall be served on defense counsel at least 20 days before"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el Estado tiene la intención de ofrecer en el juicio el certificado de laboratorio, un aviso de la intención de ofrecer ese certificado, y los informes sobre el análisis de la CDS, incluyendo una copia del certificado, se notificará a la defensa por lo menos 20 días antes &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="the proceeding begins."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que comience el proceso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel must within 10 days of receipt, notify the prosecutor in writing of defendant's objection to the admission into evidence of the certificate, plus set forth the grounds for objection, 2C:35 l9(c)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe dentro de 10 días siguientes a la recepción, notificar al fiscal por escrito de objeción del demandado a la admisión como prueba de la certificación, además de establecer los motivos de objeción, 2C: 35 l9 (c). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Failure by defense counsel to timely object shall constitute a waiver of any objection to the certificate, thus, the certificate will be submitted into evidence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El incumplimiento por los abogados defensores para oponerse oportuna constituirá una renuncia a cualquier objeción a la certificación, por lo tanto, el certificado será presentado como prueba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="THE TRIAL The burden of primary possession/constructive possession remains on the State."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;EL JUICIO La carga de la posesión de primaria y / o posesión constructiva se mantiene en el Estado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Plea bargaining is not permitted in Municipal Court CDS cases (while it is available in such varied charges as murder, careless driving, or the burning of old tires)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Negociación de los cargos no está permitido en casos Corte Municipal CDS (mientras está disponible en cargos tan variados como el asesinato, la conducción temeraria, o la quema de llantas viejas).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Plea bargaining is permitted in Superior Court indictable cases."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Negociación de los cargos está permitido en los casos del Tribunal Superior procesable. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel must subpoena its necessary witnesses and prepare for trial The State must prove knowledge or purpose on the part of the defendant."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe citar sus testigos necesarios y prepararse para el juicio, el Estado debe demostrar el conocimiento o el propósito por parte del acusado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Knowledge means that the defendant was aware of the existence of the object and was aware of its character."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Conocimiento significa que el acusado era consciente de la existencia del objeto y se dio cuenta de su carácter.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Purpose means it was defendant's conscious object to obtain or possess the item while being aware of its character."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Propósito significa que fue objeto consciente del acusado de obtener o poseer el tema, aunque es consciente de su carácter.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Knowledge of the character of the substance may be inferred from the circumstances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El conocimiento de la naturaleza de la sustancia puede inferirse de las circunstancias. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="33 NJ Practice Criminal Law &amp;amp; Procedure (Miller) Sec."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;33 NJ Ley de Práctica Penal y Procedimiento (Miller) Sec. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="378 p."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;378 p. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="563 (2nd Ed 1990)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;563 (2 ª Ed. 1990). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If actual possession cannot be demonstrated, defendant's constructive possession may sometimes be shown by proof that the narcotics were subject to dominion and control."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si la posesión efectiva no puede ser demostrada, la posesión del acusado a veces puede ser demostrado por la prueba de que los narcóticos fueron objeto de dominio y control. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If two or more persons share actual or constructive possession, then their possession is joint."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si dos o más personas comparten la posesión real o constructiva, entonces su poder es común. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Mere presence in a premises with other persons where CDS is found is not sufficient, in itself, to justify an inference that a particular defendant was in sole or joint possession of the substance."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La mera presencia en un local con otras personas en el CDS se encuentra no es suficiente, en sí misma, para justificar una inferencia de que un acusado tenía en su poder exclusivo o conjunto sobre la sustancia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State v McMenamin 133 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Estado v McMenamin 133 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="521,S24 (App. Div. 1975)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;521, S24 (App. Div.. 1975). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In State v. Shipp, 216 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En el Estado c. Shipp, 216 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="662,666 (App. Div. 1987), it was held there was insufficient evidence that the defendant, a passenger in the front seat, had constructive possession of CDS contained in envelopes secreted in a vinyl bag resting on the back seat next to another passenger in"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;662666 (App. Div.. 1987), que se llevó a cabo no había pruebas suficientes de que el acusado, un pasajero en el asiento delantero, tuvo la posesión constructiva de CDS contenidas en los sobres secreta en una bolsa de vinilo que descansa sobre el asiento de atrás junto a otro pasajero &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="the car"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el coche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In addition to establishing the item seized is CDS through either a lab report or the State Police chemist, the State must establish the chain of custody."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Además de establecer el elemento incautado es CDS ya sea a través de un informe de laboratorio o la farmacia la Policía del Estado, el Estado debe establecer la cadena de custodia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The prosecutor's witness will call witnesses to prove the location of the seized drugs from the moment of initial seizure to the time of testing of the illegal drug."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Testigo de la fiscalía llamará a los testigos para demostrar la ubicación de la droga incautada en el momento de la incautación inicial a la hora de la prueba de la droga ilegal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the state will be attempting to introduce a confession or other incriminating statements, defense counsel may request on evidence rule 8 hearing to determine if the requirements of Miranda v. Arizona 384 US."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el Estado va a estar tratando de introducir una confesión u otras declaraciones incriminatorias, el abogado defensor puede solicitar en la regla de evidencia 8 audiencia para determinar si los requisitos de Miranda v. Arizona EE.UU. 384. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="436 (1966) have been violated."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;436 (1966) han sido violados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the defendant elects to take the stand defense counsel must be certain that he testifies with complete candor and does not try to embellish his protestations of innocence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el acusado opta por tomar la defensa de pie debe estar seguro de que da testimonio con absoluta franqueza y no tratar de embellecer sus protestas de inocencia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The following ideas are sometimes used by defense attorneys to provide defend the charge of possession of cocaine."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Las siguientes ideas son a veces utilizados por los abogados defensores para proporcionar defensa de la acusación de posesión de cocaína.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No discovery Send a discovery letter/letter of representation to both the District Attorney/Municipal Prosecutor, Police Records Bureau of the law enforcement agency which issued the complaint and the Court Clerk."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ningún descubrimiento Enviar una carta de descubrimiento / carta de representación tanto del Fiscal del Distrito / Fiscal Municipal, Policía Records Bureau de la agencia de aplicación de la ley que emitió la queja y el secretario del tribunal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Failure of the state to provide discovery may be grounds to dismiss the charges."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Fracaso del Estado para proporcionar descubrimiento puede ser motivo para desestimar los cargos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Suppression A timely Motion to Suppress Evidence must be made."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Supresión de un movimiento oportuno a la Supresión de Pruebas debe ser hecho. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Do it immediately; do not wait to receive discovery."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Lo inmediato, no esperar a recibir el descubrimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Subpoena witnesses defense counsel should subpoena witnesses, sometimes even serving a subpoena duces tecum on the arresting officer to compel him to bring to court the object allegedly observed in plain view."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Citación defensa testigos deben citar a testigos, a veces incluso cumpliendo una citación duces tecum en el agente que lo detuvo le obligan a llevar a los tribunales el presunto objeto observado a simple vista. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Credibility will be tested when the object that was claimed to be in plain view inside a car is actually only one half inch long."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La credibilidad será puesta a prueba cuando el objeto que se decía que era a la vista dentro de un coche es en realidad sólo una media pulgada de largo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cross examination is pivotal in determining credibility."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Interrogatorio es fundamental en la determinación de la credibilidad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Failure to subpoena a witness may be malpractice if your necessary witness is not present."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La falta de citación de un testigo puede ser por mala praxis si su testimonio es necesario no está presente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="First Offender programs Many states provide that a person not previously convicted of a drug offense and who has not previously been granted &amp;quot;supervisory treatment&amp;quot; may apply for a conditional discharge/dismissal of charges."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Primeros programas de Delincuentes Muchos estados establecen que una persona no previamente condenado por un delito relacionado con drogas y que no se haya concedido anteriormente "tratamiento de control" pueden solicitar una libertad condicional / desestimación de los cargos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court, upon notice to the prosecutor, may suspend further proceedings and place the defendant on supervisory treatment (ie, probation, supervised or unsupervised attendance at Narcotics Anonymous, etc.)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal, previa notificación al fiscal, podrá suspender el procedimiento y el lugar más demandado en el tratamiento de control (es decir, la libertad vigilada, la asistencia o sin supervisión en Narcóticos Anónimos, etc.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No lab tests The State must prove the substance seized was a controlled dangerous substance (CDS)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No hay pruebas de laboratorio El Estado debe probar la sustancia incautada era una sustancia peligrosa controlada (CDS). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="To prove the substance is CDS, either the lab technician who examined the substance must be called testify, or the State will have to admit the lab certificate."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Para comprobar que la sustancia es CDS, ya sea el técnico de laboratorio que examinó el fondo debe ser llamado declarar, o el Estado tendrá que admitir el certificado de laboratorio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the State intends to proffer the lab certificate at the trial, a notice of an intent to proffer that certificate, and all reports relating to the analysis of the CDS, should be served by the state on defense counsel."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el Estado tiene la intención de ofrecer el certificado de laboratorio en el juicio, una notificación de la intención de ofrecer ese certificado, y los informes sobre el análisis de la CDS, debe ser atendida por el Estado en la defensa. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This includes an actual copy of the lab certificate."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esto incluye una copia actual del certificado de laboratorio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel must notify the prosecutor in writing of defendant's objection to the admission into evidence of the certificate, plus set forth the grounds for objection."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El abogado defensor debe notificar al fiscal por escrito de objeción del demandado a la admisión como prueba de la certificación, además de establecer los motivos de objeción. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Failure by defense counsel to timely object shall constitute a waiver of any objection to the certificate, thus, the certificate will be submitted into evidence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El incumplimiento por los abogados defensores para oponerse oportuna constituirá una renuncia a cualquier objeción a la certificación, por lo tanto, el certificado será presentado como prueba. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the state can't introduce lab results, the state can't use."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el Estado no puede introducir los resultados de laboratorio, el Estado no puede utilizar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;    &lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Chain of Custody The State must then establish a chain of custody."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cadena de Custodia El Estado debe entonces establecer una cadena de custodia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The prosecutor's witness will call additional witnesses to prove the locations of the seized drugs from the moment of initial seizure to the time of the testing of the illegal drug."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Testigo de la fiscalía llamará a los testigos con vistas a comprobar la ubicación de la droga incautada en el momento de la incautación inicial a la hora de la prueba de la droga ilegal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defense counsel can contest the chain of custody."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Abogado de la defensa puede oponerse a la cadena de custodia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;7. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Confession excluded If the state will be attempting to introduce a confession or other incriminating statements, defense counsel may request an Evidence rule hearing to determine if the requirements of Miranda v. Arizona 384 US."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Confesión excluidos Si el Estado va a estar tratando de introducir una confesión u otras declaraciones incriminatorias, el abogado defensor podrá solicitar una regla de evidencia audiencia para determinar si los requisitos de Miranda v. Arizona EE.UU. 384. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="436 (1966) have been violated."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;436 (1966) han sido violados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Constructive possession not proven The burden of primary possession/constructive possession remains on the State."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La posesión de hecho no se ha comprobado la carga de la posesión de primaria y / o posesión constructiva se mantiene en el Estado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span title="The State must prove it was defendant's conscious intention to obtain or possess the item while being aware it was cocaine."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Estado debe probar que era la intención consciente del acusado de obtener o poseer el tema, aunque es consciente de que era cocaína. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Defendant's constructive possession may sometimes be shown by proof that the narcotics were subject to dominion and control."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La posesión de hecho del acusado a veces puede ser demostrado por la prueba de que los narcóticos fueron objeto de dominio y control. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If two or more persons share actual or constructive possession, then their possession is joint."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si dos o más personas comparten la posesión real o constructiva, entonces su poder es común. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="However, mere presence on premises where CDS is found is not sufficient, in itself, to justify an inference that a particular defendant was in sole or joint possession of the substance."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sin embargo, la mera presencia en las dependencias donde se encuentra CDS no es suficiente, en sí misma, para justificar una inferencia de que un acusado tenía en su poder exclusivo o conjunto sobre la sustancia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CONCLUSION"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;CONCLUSIÓN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Drug related offenses carry substantial penalties which will effect your client for the rest of his life." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Delitos relacionados con drogas se castigan con penas sustanciales que afectarán a su cliente para el resto de su vida.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The space limits of this article do not allow detailed explanation of the extensive caselaw on controlled dangerous substances." style="background-color: rgb(255, 255, 255); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los límites de espacio de este artículo no permiten una explicación detallada de la jurisprudencia extensa sobre control de sustancias peligrosas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Drug law and other defenses are explained in greater details in other articles on kennethvercammen.com." style="background-color: rgb(235, 239, 249); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La ley de drogas y otras defensas se explican con más detalle en otros artículos sobre kennethvercammen.com.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-5893089668401011414?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/5893089668401011414/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=5893089668401011414' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/5893089668401011414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/5893089668401011414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/la-posesion-de-drogas.html' title='La Posesión de Drogas'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-2141154501909418016</id><published>2011-09-27T12:16:00.000-07:00</published><updated>2011-09-27T12:18:17.423-07:00</updated><title type='text'>Bajas de Calificación de la Corte Superior de la Corte Municipal - Asistente deFiscal Seana Pappas</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Bajas de Calificación&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de la Corte&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Superior&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la Corte Municipal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Asistente de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Fiscal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Seana&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Pappas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;img src="webkit-fake-url://7BDD68E4-E0DC-4FC4-B6F5-D84EB0A7EA6C/pros_seana_pappas.jpg" alt="pros_seana_pappas.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Asistente del&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Condado de Middlesex&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Fiscal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Seana&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Pappas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;fue el orador de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Middlesex&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;County Bar Association&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la práctica&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;del Tribunal Municipal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;reunión del Comité&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tema fue&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Bajas de Calificación&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de la Corte&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Superior&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la Corte Municipal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Fue&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;un programa muy bueno&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;y bien recibido por&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;los asistentes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;He disfrutado de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ayudar a&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;educar a los&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;nuevos abogados&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de los cambios en&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;nuestro sistema judicial.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Programa fue&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;otra empresa&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;agresiva para el&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Colegio de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; Abogados.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-2141154501909418016?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/2141154501909418016/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=2141154501909418016' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2141154501909418016'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2141154501909418016'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/bajas-de-calificacion-de-la-corte.html' title='Bajas de Calificación de la Corte Superior de la Corte Municipal - Asistente deFiscal Seana Pappas'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-875320886508734164</id><published>2011-09-27T12:14:00.001-07:00</published><updated>2011-09-27T12:14:44.111-07:00</updated><title type='text'>Dower</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(51, 51, 51); "&gt;&lt;span title="Dower"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Dower&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-2 No right of dower or curtesy created on or after May 28, 1980."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-2 no tienen derecho a la dote o curtesy creado a partir del 28 de mayo 1980.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No right of dower or curtesy created on or after May 28, 1980."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No hay derecho de viudedad o curtesy creado a partir del 28 de mayo 1980.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No right of dower or curtesy in real property shall arise if, on or after May 28, 1980, an individual shall become married, or such person or another to his use, shall become seized of an estate of inheritance."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No hay derecho de viudedad o curtesy en bienes raíces se levantará si, a partir del 28 de mayo 1980, un individuo se convierte en matrimonio, o la persona u otra para su uso, será incautado de una finca de la herencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Amended 2004, c.132, s.90; 2005, c.160, s.20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Modificada de 2004, c.132, Art. 90; 2005, c.160, s.20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-3 Right of joint possession of principal matrimonial residence where no dower or curtesy applies; alienation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-3 Derecho de posesión conjunta de la residencia principal matrimonial en los que no dote o curtesy aplica, la alienación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-3. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Right of joint possession of principal matrimonial residence where no dower or curtesy applies; alienation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Derecho de posesión conjunta de la residencia principal matrimonial en los que no dote o curtesy aplica, la alienación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a.During life every married individual shall be entitled to joint possession with his spouse of any real property which they occupy jointly as their principal matrimonial residence and to which neither dower nor curtesy applies."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a.During la vida de cada persona casada tendrá derecho a la posesión conjunta con su cónyuge de cualquier bien inmueble que ocupan en conjunto como su residencia principal y matrimonial a la que ni dote, ni curtesy se aplica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="One who acquires an estate or interest in real property from an individual whose spouse is entitled to joint possession thereof does so subject to such right of possession, unless such right of possession has been released, extinguished or subordinated by such spouse or has been terminated by"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Quien adquiere un inmueble o interés en bienes inmuebles de una persona cuyo cónyuge tiene derecho a la posesión conjunta de los mismos hace sin perjuicio de tal derecho de posesión, a menos que ese derecho de posesión ha sido puesto en libertad, extinguido o subordinados por dicho cónyuge o ha sido terminado por &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="order or judgment of a court of competent jurisdiction or otherwise."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;orden o sentencia de un tribunal de jurisdicción competente o de otra manera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b.Nothing contained herein shall be construed to prevent the release, subordination or extinguishment of the right of joint possession by either spouse, by premarital agreement, separation agreement or other written instrument."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b.Nothing contenido puede ser interpretado para impedir la liberación, la subordinación o la extinción del derecho de posesión conjunta de cualquiera de los cónyuges, de común acuerdo prematrimonial, acuerdo de separación u otro medio escrito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c.The right of joint possession shall be extinguished by the consent of both parties, by the death of either spouse, by judgment of divorce, separation or annulment, by other order or judgment which extinguishes same, or by voluntary abandonment of the principal matrimonial"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. El derecho de posesión conjunta se extingue por el consentimiento de ambas partes, por la muerte de cualquiera de los cónyuges, por sentencia de divorcio, separación o nulidad, por otra orden o sentencia que extingue mismo, o por el abandono voluntario de los principales matrimonial &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="residence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;residencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Amended 2004, c.132, s.91; 2005, c.160, s.21."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Modificada de 2004, c.132, s.91, 2005, c.160, S.21.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-3.1 Joint occupancy of principal matrimonial residence; mortgage lien."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-3 0.1 Conjunto de ocupación de la residencia matrimonial principal; gravamen hipotecario. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-3.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-3 0.1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Joint occupancy of principal matrimonial residence; mortgage lien."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ocupación conjunta de residencia matrimonial principal; gravamen hipotecario. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The right of joint possession to the principal matrimonial residence as provided in NJS3B:28-3 is subject to the lien of a mortgage, irrespective of the date when the mortgage is recorded, provided:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El derecho de posesión conjunta de la residencia matrimonial principales de lo dispuesto en NJS3B :28-3 está sujeta al gravamen de una hipoteca, independientemente de la fecha en que la hipoteca está registrado, siempre que:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a.The mortgage is placed upon the matrimonial residence prior to the time that title to the residence was acquired by the married individual; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. La hipoteca se coloca en la residencia matrimonial antes de la hora que el título de la residencia fue adquirida por la persona casada, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b.The mortgage is placed upon the matrimonial residence prior to the marriage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. La hipoteca se coloca en la residencia matrimonial antes del matrimonio, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c.The mortgage is a purchase money mortgage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. El hipotecario es un préstamo hipotecario precio de compra, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d.The parties to the marriage have joined in the mortgage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;d. La partes en el matrimonio se han unido a la hipoteca, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="e.The right of joint possession has been subordinated, released or extinguished by subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;e. La derecha de la posesión conjunta se ha subordinado, dado a conocer o se extingue por el inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="or c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of N.J.S.3B:28-3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de N.J.S.3B :28-3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Amended 2004, c.132, s.92; 2005, c.160, s.22."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Modificada de 2004, c.132, s.92, 2005, c.160, S.22.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides that the court may order real property sold by a fiduciary to be sold free from dower or curtesy."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece que el tribunal puede ordenar bienes inmuebles vendidos por un fiduciario para la venta libre de la dote o curtesy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-4, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-4, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-17 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-17 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-17 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-17 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides for the manner in which compensation shall be paid to the dower or curtesy holder where dower or curtesy is sold pursuant to NJS"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece la forma en que deberá pagarse una indemnización a la dote o el titular curtesy que dote o curtesy es vendida en virtud de NJS &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-5, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-5, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-6. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:25-12 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :25-12 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-3.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-3 0.1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Joint occupancy of principal matrimonial residence; mortgage lien."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ocupación conjunta de residencia matrimonial principal; gravamen hipotecario. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The right of joint possession to the principal matrimonial residence as provided in NJS3B:28-3 is subject to the lien of a mortgage, irrespective of the date when the mortgage is recorded, provided:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El derecho de posesión conjunta de la residencia matrimonial principales de lo dispuesto en NJS3B :28-3 está sujeta al gravamen de una hipoteca, independientemente de la fecha en que la hipoteca está registrado, siempre que:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a.The mortgage is placed upon the matrimonial residence prior to the time that title to the residence was acquired by the married individual; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. La hipoteca se coloca en la residencia matrimonial antes de la hora que el título de la residencia fue adquirida por la persona casada, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b.The mortgage is placed upon the matrimonial residence prior to the marriage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. La hipoteca se coloca en la residencia matrimonial antes del matrimonio, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c.The mortgage is a purchase money mortgage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. El hipotecario es un préstamo hipotecario precio de compra, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d.The parties to the marriage have joined in the mortgage; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;d. La partes en el matrimonio se han unido a la hipoteca, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="e.The right of joint possession has been subordinated, released or extinguished by subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;e. La derecha de la posesión conjunta se ha subordinado, dado a conocer o se extingue por el inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="or c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of N.J.S.3B:28-3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de N.J.S.3B :28-3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Amended 2004, c.132, s.92; 2005, c.160, s.22."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Modificada de 2004, c.132, s.92, 2005, c.160, S.22.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides that the court may order real property sold by a fiduciary to be sold free from dower or curtesy."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece que el tribunal puede ordenar bienes inmuebles vendidos por un fiduciario para la venta libre de la dote o curtesy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-4, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-4, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-17 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-17 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-17 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-17 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides for the manner in which compensation shall be paid to the dower or curtesy holder where dower or curtesy is sold pursuant to NJS"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece la forma en que deberá pagarse una indemnización a la dote o el titular curtesy que dote o curtesy es vendida en virtud de NJS &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:16-16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :16-16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-5, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-5, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-6. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:25-12 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :25-12 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:25-12 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :25-12 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides for the manner in which the proceeds of the sale of real property sold by judgment of the court and which have been invested during the lifetime of a surviving spouse shall be distributed after the death of the surviving spouse."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece la forma en que el producto de la venta de bienes inmuebles vendidos por el juicio de la corte y que se han invertido durante la vida del cónyuge supérstite será distribuido después de la muerte del cónyuge sobreviviente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-6, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-6, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-7. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:35-3 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :35-3 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:35-3 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :35-3 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides that title to real estate vested in a trustee is not subject to dower or curtesy."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece que el título de bienes inmuebles adquiridos en un fideicomiso no está sujeto a la dote o curtesy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-7, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-7, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:35-4 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :35-4 salvado de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:35-4 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :35-4 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section grants to a widow or widower the right to remain in the mansion house until dower or curtesy are assigned."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se otorga a una viuda o viudo el derecho a permanecer en la mansión hasta que dote o curtesy se les asigna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-8, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-8, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-9."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-9. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-1 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-1 salvado de la derogación&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-1 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-1 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides that a widow or widower may recover damages when it is necessary to institute an action to have dower or curtesy assigned or whose right is unfairly assigned."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En esta sección se establece que la viuda o viudo puede recuperar los daños cuando es necesario iniciar una acción que dote o curtesy asignado o cuyo derecho es injustamente asignado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-9, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-9, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-10."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-10. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-2 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-2 salvado de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-2 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-2 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This section provides where and by whom an action may be commenced to admeasure dower or curtesy."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esta sección proporciona dónde y por quién puede ser una acción iniciada con la dote o mesurar curtesy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-10, eff."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-10, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-11."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-11. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-3 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-3 salvó de la derogación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-3 is saved from repeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-3 se salva de la derogación. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As provided in this section, the court may direct sale as in partition of real estate where dower or curtesy cannot be assigned without prejudice to the owners; direct assignment of dower or curtesy from rents and profits, or order the real estate sold free from dower"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Conforme a lo dispuesto en este apartado, el tribunal puede ordenar la venta como en la partición de los bienes raíces, donde la dote o curtesy no se puede asignar sin perjuicio de los propietarios, la asignación directa de la dote o curtesy de rentas y beneficios, o para los bienes inmuebles vendidos libres de dote &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="or curtesy, making compensation for the value thereof."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o curtesy, por lo que la compensación por el valor de los mismos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1981, c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1981, c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="405, s."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;405, s. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-11, eff." style="background-color: rgb(235, 239, 249); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-11, ef. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="May 1, 1982."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;01 de mayo 1982.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3B:28-12."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3B :28-12. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;N.J.S. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3A:36-4 saved from repeal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;3A :36-4 salvado de la derogación&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-875320886508734164?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/875320886508734164/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=875320886508734164' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/875320886508734164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/875320886508734164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/dower.html' title='Dower'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-2263523657431025620</id><published>2011-09-27T12:08:00.000-07:00</published><updated>2011-09-27T12:10:37.893-07:00</updated><title type='text'>La Violencia Doméstica en Nueva Jersey</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; color: rgb(136, 136, 136); "&gt;&lt;div id="gt-res-wrap" style="border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-color: rgb(245, 245, 245); border-right-color: rgb(245, 245, 245); border-bottom-color: rgb(245, 245, 245); border-left-color: rgb(245, 245, 245); background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: rgb(245, 245, 245); background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div id="gt-res-content" class="almost_half_cell"&gt;&lt;div dir="ltr" style="zoom: 1; "&gt;&lt;span id="result_box" class="" lang="es" style="font-size: 16px; color: rgb(51, 51, 51); padding-top: 8px; padding-right: 8px; padding-bottom: 8px; padding-left: 8px; min-height: 93px; display: block; "&gt;&lt;span title="Domestic Violence in New Jersey"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;La Violencia Doméstica en Nueva Jersey&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="New Jersey domestic violence laws are very strict."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Leyes de Nueva Jersey de violencia doméstica son muy estrictas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If there any signs of physical injuries the police must arrest the abuser."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si hay signos de lesiones físicas, la policía debe arrestar al agresor. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Even without independent witnesses and no physical injuries, police may arrest the abuser."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Incluso sin testigos independientes y no lesiones físicas, la policía puede arrestar al abusador. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Domestic Violence is a crime under the law, and the police must respond to the calls of victims."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La violencia doméstica es un delito bajo la ley, y la policía debe responder a las llamadas de las víctimas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The police are required to give the victim information about their rights and to help them."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La policía está obligada a dar la información de la víctima sobre sus derechos y ayudarlos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Among other things, police must write up a report."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Entre otras cosas, la policía debe redactar un informe. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For example, O.J."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por ejemplo, O.J. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Simpson would not have gotten away with abuse in New Jersey."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Simpson no habría salido con el abuso en Nueva Jersey. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Police are automatically required to arrest an abuser if they see any evidence of abuse or assault."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La policía está automáticamente para detener a un agresor si ven cualquier evidencia de abuso o asalto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Even during the evening your town Municipal Court or Superior Court can issue a civil restraining order which is a legally enforceable document."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Incluso durante la noche de su Corte Municipal o el Tribunal Superior puede emitir una orden de restricción civil, que es un documento jurídicamente vinculante. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The temporary restraining order will prohibit the defendant/abuser from harassing you or entering your residence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La orden de restricción temporal que prohíbe la acusado / abusador de hostigar a usted o entrar en su residencia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Unlike a criminal case where a person is provided with lengthy due process, and if guilty receives probation and a monetary fine, a domestic violence hearing allows judges to issue far reaching orders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A diferencia de un caso criminal en que se presta a una persona con el debido proceso largo, y si es culpable recibe libertad condicional y una multa, una audiencia de la violencia doméstica permite a los jueces a emitir órdenes de largo alcance. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A domestic violence hearing is usually held within only ten (10) days of the filing of an ex parte complaint and temporary restraining order."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una audiencia de la violencia doméstica se suele celebrar en tan sólo diez (10) días siguientes a la presentación de una queja ex parte y orden de restricción temporal. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="After a hearing , NJSA 2C:25-29 (b) allows the Chancery Division, Family Part Judge to grant substantial relief to the complainant."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Después de una audiencia, NJSA 2C :25-29 (b) permite que la División de la Cancillería, el juez Familia Parte de conceder un alivio considerable a la demandante. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Among the relief the Court may give is: An order restraining the defendant from subjecting the victim to domestic violence, as defined in this act."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Entre el alivio de la Corte puede dar es: Una orden de alejamiento al acusado de someter a la víctima de violencia doméstica, tal como se define en este acto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order granting exclusive possession to the plaintiff of the residence or household regardless of whether the residence or household is jointly or solely owned by the parties or jointly or solely leased by the parties..."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El auto de posesión exclusiva de la demandante de la residencia o el hogar, independientemente de si la residencia o la casa es en forma conjunta o propiedad exclusiva de las partes o en forma conjunta o exclusivamente alquilados por las partes ... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order providing for visitation...[ meaning the complainant obtains custody] An order requiring the defendant to pay to the victim monetary compensation for losses suffered as a direct result of the act of domestic violence..."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden que prevé la visita ... [es decir, el demandante obtiene la custodia] que se ordene a la demandada a pagar a la víctima una indemnización monetaria por las pérdidas sufridas como resultado directo del acto de la violencia doméstica ... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order restraining the defendant from entering the residence, property, school, or place of employment of the victim or of other family or household members of the victim..."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden de alejamiento al acusado de entrar en la residencia, propiedad, escuela o lugar de trabajo de la víctima o de otros familiares o miembros de la familia de la víctima ... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order restraining the defendant from making any communication likely to cause annoyance or alarm..."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden de alejamiento al acusado de realizar cualquier comunicación puedan causar molestias o alarma ... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order requiring that the defendant make or continue to make rent or mortgage payments on the residence occupied by the victim if the defendant is found to have a duty to support the victim or other dependent household members..."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden exigiendo que el demandado hacer o seguir haciendo pagos de renta o hipoteca de la vivienda ocupada por la víctima si el acusado es encontrado para tener el deber de apoyar a la víctima u otros miembros del hogar dependientes ... &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order granting either party temporary possession of specified personal property, such as an automobile, checkbook, documentation of health insurance, any identification documents, a key, and other personal effects."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El auto de posesión del partido ya sea temporal de determinados bienes personales, tales como un automóvil, talonario de cheques, documentación de seguro de salud, documentos de identificación, una clave y otros efectos personales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An order awarding emergent monetary relief to the victim and other dependents, if any."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden de adjudicación de las reparaciones pecuniarias emergentes de la víctima y otras personas dependientes, si los hubiere. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An ongoing obligation of support shall be determined at a later date pursuant to applicable law."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La obligación permanente de la ayuda estará determinada en una fecha posterior de conformidad con la legislación aplicable. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An Order awarding temporary custody of a minor child."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una Orden de concesión de la custodia temporal de un menor de edad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court shall presume that the best interests of the child shall be served by an award of custody to the non- abusive parent."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal presumir que el interés superior del niño debe ser atendido por una concesión de la custodia a los padres no abusivos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An Order requiring that a law enforcement officer accompany either party to the residence to supervise the removal of personal belongings."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden que requiere que un oficial de policía acompañar a cualquiera de las partes a la residencia para supervisar el retiro de las pertenencias personales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An Order permitting the victim and the defendant to occupy the same premises only if the plaintiff requests such an order."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una orden que permite a la víctima y el acusado para ocupar el mismo lugar sólo si el demandante solicita dicha orden. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An Order granting any other appropriate relief for the plaintiff and minor children An Order that the defendant report to the intake office of the Family Part for monitoring An Order prohibiting the defendant from possessing any firearm or weapon Recent caselaw protects victims."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una Orden de concesión de cualquier ayuda apropiada para los niños menores demandante y se condene a la demandada informe a la oficina de consumo de la Parte de Familia para el seguimiento una orden que prohíba al acusado de posesión de cualquier arma de fuego o arma jurisprudencia reciente protege a las víctimas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In Pepe v Pepe, 258 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Pepe Pepe en v, 258 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="157 (Chan. Div. 1992) held that the confidentiality provision of record keeping under the Domestic Violence act applies to the records kept on file with the Clerk of the Superior Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;157 (Div. Chan.. 1992) sostuvo que la disposición de confidencialidad del registro de datos conforme a la Ley de Violencia Doméstica se aplica a los registros en los archivos de la Secretaria de la Corte Superior. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court held that in determining whether or not a statutory imposed confidential record should be made public, the court must consider whether the release of the documents will be harmful to the victim, whether adverse publicity will be a factor and whether access to court records will"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal sostuvo que en la determinación de si o no una ley impuesta registro confidencial debe hacerse pública, el tribunal debe considerar si la publicación de los documentos será perjudicial para la víctima, si la publicidad negativa será un factor, y si el acceso a los registros de la corte se &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="discourage the victim from coming forward."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;desalentar a la víctima de que se adelanta. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Despite the substantial financial burden and life restrictions (often referred to as penalties), the burden of proof in a DOMESTIC VIOLENCE hearing is only a preponderance of evidence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A pesar de la importante carga financiera y las restricciones de la vida (a menudo referida como las sanciones), la carga de la prueba en una audiencia de violencia doméstica es sólo una preponderancia de evidencia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Hopefully, parties will put best interests of children ahead of short term animosity."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esperemos que las partes se ponen los intereses de los niños por delante de la animosidad a corto plazo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Financial limitations often limit the family ability to become involved in lengthy divorce and custody battles."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Las limitaciones financieras a menudo limitan la capacidad de la familia a participar en el divorcio largo y batallas por la custodia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A DOMESTIC VIOLENCE complaint can be withdrawn."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una queja de violencia doméstica puede ser retirado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For additional information, speak with an attorney experienced in handling Domestic Violence matters."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Para obtener más información, hable con un abogado con experiencia en el manejo de los asuntos de Violencia Doméstica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Domestic violence statute revised:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Estatuto de la violencia doméstica revisado:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-29.1 Civil penalty for certain domestic violence offenders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-29 .1 pena civil para ciertos delincuentes de violencia doméstica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1.In addition to any other disposition, any person found by the court in a final hearing pursuant to section 13 of PL1991, c.261 (C.2C:25-29) to have committed an act of domestic violence shall be ordered"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1.In además de cualquier otra forma de disposición, toda persona que por el tribunal en una audiencia final en virtud del artículo 13 del PL1991, c.261 (C.2C :25-29) de haber cometido un acto de violencia doméstica se ordenará&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="by the court to pay a civil penalty of at least $50, but not to exceed $500."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;por el tribunal a pagar una multa civil de por lo menos $ 50, pero que no exceda de $ 500. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In imposing this civil penalty, the court shall take into consideration the nature and degree of injury suffered by the victim."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Al imponer esta multa civil, el tribunal tendrá en cuenta la naturaleza y el grado de perjuicio sufrido por la víctima. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court may waive the penalty in cases of extreme financial hardship."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal puede eximir de la pena en casos de dificultad financiera extrema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.2001,c.195,s.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.2001, c.195, s.1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-29.2 Collection, distribution of civil penalties collected."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-29 0.2 Collection, distribución de sanciones civiles recogidos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2.All civil penalties imposed pursuant to section 1 of PL2001, c.195 (C.2C:25-29.1) shall be collected as provided by the Rules of Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2.Todos sanciones civiles impuestas de conformidad con la sección 1 del PL2001, c.195 (C.2C :25-29 .1) serán recogidos conforme a lo dispuesto por el Reglamento de la Corte. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All moneys collected shall be forwarded to the Domestic Violence Victims Fund established pursuant to section 3 of PL2001, c.195 (C.30:14-15)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todo el dinero recaudado se enviará a la Víctimas de Violencia Doméstica del Fondo establecido en virtud de la sección 3 del PL2001, c.195 (C.30 :14-15).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.2001,c.195,s.2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.2001, c.195, sección 2.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-29.3 Rules of Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-29 0.3 Reglamento de la Corte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4.The Supreme Court may promulgate Rules of Court to effectuate the purposes of this act."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4.El Tribunal Supremo puede dictar las normas de la Corte para efectuar los propósitos de esta ley.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.2001,c.195,s.4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.2001, c.195, sección 4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-29.1 Civil penalty for certain domestic violence offenders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-29 .1 pena civil para ciertos delincuentes de violencia doméstica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1.In addition to any other disposition, any person found by the court in a final hearing pursuant to section 13 of PL1991, c.261 (C.2C:25-29) to have committed an act of domestic violence shall be ordered"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1.In además de cualquier otra forma de disposición, toda persona que por el tribunal en una audiencia final en virtud del artículo 13 del PL1991, c.261 (C.2C :25-29) de haber cometido un acto de violencia doméstica se ordenará&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="by the court to pay a civil penalty of at least $50, but not to exceed $500."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;por el tribunal a pagar una multa civil de por lo menos $ 50, pero que no exceda de $ 500. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In imposing this civil penalty, the court shall take into consideration the nature and degree of injury suffered by the victim."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Al imponer esta multa civil, el tribunal tendrá en cuenta la naturaleza y el grado de perjuicio sufrido por la víctima. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court may waive the penalty in cases of extreme financial hardship."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal puede eximir de la pena en casos de dificultad financiera extrema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.2001,c.195,s.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.2001, c.195, s.1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-29.2 Collection, distribution of civil penalties collected."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-29 0.2 Collection, distribución de sanciones civiles recogidos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2.All civil penalties imposed pursuant to section 1 of PL2001, c.195 (C.2C:25-29.1) shall be collected as provided by the Rules of Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2.Todos sanciones civiles impuestas de conformidad con la sección 1 del PL2001, c.195 (C.2C :25-29 .1) serán recogidos conforme a lo dispuesto por el Reglamento de la Corte. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All moneys collected shall be forwarded to the Domestic Violence Victims Fund established pursuant to section 3 of PL2001, c.195 (C.30:14-15)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todo el dinero recaudado se enviará a la Víctimas de Violencia Doméstica del Fondo establecido en virtud de la sección 3 del PL2001, c.195 (C.30 :14-15).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.2001,c.195,s.2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.2001, c.195, sección 2.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-30."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-30. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Violations, penalties 14."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Violaciónes, las penas 14. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Except as provided below, a violation by the defendant of an order issued pursuant to this act shall constitute an offense under subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Salvo lo dispuesto más adelante, una violación por parte del demandado de una orden emitida conforme a esta ley constituirá un delito en virtud del inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of N.J.S.2C:29-9 and each order shall so state."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de N.J.S.2C :29-9 y para cada uno así lo hará constar. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All contempt proceedings conducted pursuant to NJS2C:29-9 involving domestic violence orders, other than those constituting indictable offenses, shall be heard by the Family Part of the Chancery Division of the Superior Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todos los procedimientos de desacato a cabo de conformidad con NJS2C :29-9 relacionadas con órdenes de la violencia doméstica, distintos de los que constituyen delitos graves, serán atendidas por la Parte de Familia de la División de la Cancillería de la Corte Superior. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All contempt proceedings brought pursuant to PL1991, c.261 (C.2C:25-17 et seq.) shall be subject to any rules or guidelines established by the Supreme Court to guarantee the prompt disposition of criminal matters."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todos los incidentes de desacato interpuestos en virtud del PL1991, c.261 (C.2C :25-17 y ss.) Estarán sujetos a las reglas o lineamientos establecidos por la Corte Suprema de Justicia para garantizar la pronta disposición de la materia penal.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Additionally, and notwithstanding the term of imprisonment provided in NJS2C:43-8, any person convicted of a second or subsequent nonindictable domestic violence contempt offense shall serve a minimum term of not less than 30 days."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Además, y pese a la pena de prisión prevista en NJS2C :43-8, cualquier persona condenada por un segundo o subsiguiente nonindictable delito interno desprecio violencia servirán un término mínimo de no menos de 30 días. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Orders entered pursuant to paragraphs (3), (4), (5), (8) and (9) of subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Órdenes ingresadas conformidad con los párrafos (3), (4), (5), (8) y (9) del inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of section 13 of this act shall be excluded from enforcement under subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;del artículo 13 de esta ley serán excluidos de la aplicación en virtud del inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of NJS2C:29-9; however, violations of these orders may be enforced in a civil or criminal action initiated by the plaintiff or by the court, on its own motion, pursuant to applicable court rules."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de NJS2C :29-9, sin embargo, violaciónes de estas órdenes pueden ejecutarse en una acción civil o penal iniciado por el demandante o por el tribunal, de oficio, de conformidad con las normas procesales aplicables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1991,c.261,s.14; amended 1994,c.93,s.3; 1994,c.94,s.6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1991, c.261, S.14, modificada en 1994, C.93, sección 3, 1994, C.94, s.6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-31 Contempt, law enforcement procedures."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-31 El desprecio, los procedimientos de aplicación de la ley.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15.Where a law enforcement officer finds that there is probable cause that a defendant has committed contempt of an order entered pursuant to the provisions of PL1981, c.426 (C.2C:25-1 et seq.) or PL1991,"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;15.Where un oficial de policía determina que hay causa probable de que el acusado ha cometido desacato a una orden dictada de conformidad con lo dispuesto en el PL1981, c.426 (C.2C :25-1 et seq.) O PL1991, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c.261 (C.2C:25-17 et seq.), the defendant shall be arrested and taken into custody by a law enforcement officer."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c.261 (C.2C :25-17 y ss.), el acusado puede ser arrestado y detenido por un oficial de policía.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law enforcement officer shall follow these procedures:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El agente de la ley se ajustará a los siguientes procedimientos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law enforcement officer shall transport the defendant to the police station or such other place as the law enforcement officer shall determine is proper."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El agente de la ley del transporte del acusado a la estación de policía o cualquier otro lugar que el agente de la ley determinará que es propio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law enforcement officer shall:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El agente de la ley:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a.Conduct a search of the domestic violence central registry and sign a complaint concerning the incident which gave rise to the contempt charge;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a.Conduct una búsqueda del registro central de violencia doméstica y firmar una denuncia por el incidente que dio lugar a la acusación de desacato;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b.Telephone or communicate in person or by facsimile with the appropriate judge assigned pursuant to this act and request bail be set on the contempt charge;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b.Telephone o comunicarse en persona o por fax con el juez competente asignado de conformidad con esta ley y la libertad bajo fianza solicitud de establecer en el cargo de desacato;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c.If the defendant is unable to meet the bail set, take the necessary steps to insure that the defendant shall be incarcerated at police headquarters or at the county jail; and"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. Si el acusado es incapaz de cumplir con el conjunto de la fianza, tomar las medidas necesarias para asegurar que el acusado será encarcelado en la sede de la policía o en la cárcel del condado, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d.During regular court hours, the defendant shall have bail set by a Superior Court judge that day."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;d.During horas tribunal ordinario, el acusado tendrá la fianza fijada por un juez del Tribunal Superior de ese día. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="On weekends, holidays and other times when the court is closed, the officer shall arrange to have the clerk of the Family Part notified on the next working day of the new complaint, the amount of bail, the defendants whereabouts and all other necessary details."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los fines de semana, días festivos y otras ocasiones, cuando la corte está cerrada, el funcionario se encargará de que el secretario de la Familia Parte notificada el siguiente día hábil de la nueva demanda, el monto de la fianza, el paradero de los acusados ​​y los demás datos necesarios. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In addition, if a municipal court judge set the bail, the arresting officer shall notify the clerk of that municipal court of this information."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Además, si un juez del tribunal municipal establece la libertad bajo fianza, el agente que lo detuvo lo notificará al secretario de dicho tribunal municipal de esta información.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1991,c.261,s.15; amended 1994, c.94, s.7; 1999, c.421, s.5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1991, c.261, S.15, modificada en 1994, C.94, Art. 7, 1999, c.421, sección 5.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-32."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-32. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Alleged contempt, complainants procedure 16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Presunto desacato, el procedimiento de los denunciantes 16.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Where a person alleges that a defendant has committed contempt of an order entered pursuant to the provisions of PL1981, c.426 (C.2C:25-1 et seq.) or PL1991, c.261, but where a law enforcement"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando una persona alega que el acusado ha cometido desacato a una orden dictada de conformidad con lo dispuesto en el PL1981, c.426 (C.2C :25-1 et seq.) O PL1991, c.261, pero en una aplicación de la ley &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="officer has found that there is not probable cause sufficient to arrest the defendant, the law enforcement officer shall advise the complainant of the procedure for completing and signing a criminal complaint alleging a violation of NJS2C:29-9."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;oficial ha descubierto que no existe suficiente causa probable para arrestar al acusado, el agente de policía informará al denunciante sobre el procedimiento para completar y firmar una denuncia penal alegando una violación de NJS2C :29-9. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="During regular court hours, the assistance of the clerk of the Family Part of the Chancery Division of the Superior Court shall be made available to such complainants."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Durante las horas de corte regular, la asistencia del secretario de la Familia del División de la Cancillería de la Corte Superior se pondrá a disposición de los denunciantes tales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nothing in this section shall be construed to prevent the court from granting any other emergency relief it deems necessary."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Nada en esta sección se interpretará para impedir que el tribunal de la concesión de cualquier ayuda de emergencia que considere necesarios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1991,c.261,s.16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1991, c.261, S.16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-33 Records of applications for relief; reports; confidentiality; forms."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-33 Documentos de las solicitudes de ayuda, informes, confidencialidad, las formas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="17."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;17. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Administrative Office of the Courts shall, with the assistance of the Attorney General and the county prosecutors, maintain a uniform record of all applications for relief pursuant to sections 9, 10, 11, 12, and 13 of PL1991, c.261 ("&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La Oficina Administrativa de los Tribunales, con la asistencia del Procurador General y los fiscales del condado, mantener un registro uniforme de todas las solicitudes de ayuda de conformidad con los artículos 9, 10, 11, 12 y 13 del PL1991, c.261 ( &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="C.2C:25-25, C.2C:25-26, C.2C:25-27, C.2C:25-28, and C.2C:25-29)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;C.2C :25-25, C.2C :25-26, C.2C :25-27, C.2C :25-28, y C.2C :25-29). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The record shall include the following information:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El expediente deberá incluir la siguiente información:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1)The number of criminal and civil complaints filed in all municipal courts and the Superior Court;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) El número de denuncias penales y civiles presentadas en todos los tribunales municipales y el Tribunal Superior;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2)The sex of the parties;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) El sexo de las partes;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3)The relationship of the parties;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(3) La relación de las partes;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(4)The relief sought or the offense charged, or both;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(4) La reparación que se solicita o los hechos imputados, o ambos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(5)The nature of the relief granted or penalty imposed, or both, including, but not limited to, the following:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(5) La naturaleza de las medidas cautelares otorgadas o sanciones impuestas, o ambas, incluyendo, pero no limitado a, lo siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(a)custody;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(A) la custodia;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(b)child support;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(B) de manutención infantil;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(c)the specific restraints ordered;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(C) las restricciones específicas ordenadas;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(d)any requirements or conditions imposed pursuant to paragraphs (1) through (18) of subsection b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(D) los requisitos o condiciones impuestas de conformidad con los párrafos (1) a (18) del inciso b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of section 13 of PL1991, c.261 (C.2C:25-29), including but not limited to professional counseling or psychiatric evaluations;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de la sección 13 del PL1991, c.261 (C.2C :25-29), incluyendo pero no limitado a servicios de asesoramiento profesional o evaluaciones psiquiátricas;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(6)The effective date of each order issued; and"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(6) La fecha de vigencia de cada orden emitida, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(7)In the case of a civil action in which no permanent restraints are entered, or in the case of a criminal matter that does not proceed to trial, the reason or reasons for the disposition."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(7) En el caso de una acción civil en el que no haya restricciones permanentes sean declaradas o en el caso de un asunto penal que no ir a juicio, el motivo o motivos de la disposición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="It shall be the duty of the Director of the Administrative Office of the Courts to compile and report annually to the Governor, the Legislature and the Advisory Council on Domestic Violence on the data tabulated from the records of these orders."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Será deber del Director de la Oficina Administrativa de los Tribunales para compilar y presentar informes anuales al Gobernador, la Legislatura y el Consejo Consultivo de la violencia doméstica en los datos tabulados de los registros de estas órdenes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All records maintained pursuant to this act shall be confidential and shall not be made available to any individual or institution except as otherwise provided by law."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todos los registros que se lleven conforme a esta ley serán confidenciales y no serán puestos a disposición de cualquier persona o institución salvo las excepciones establecidas por la ley.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b.In addition to the provisions of subsection a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b.In Además de lo dispuesto en el inciso a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="of this section, the Administrative Office of the Courts shall, with the assistance of the Attorney General and the county prosecutors, create and maintain uniform forms to record sentencing, bail conditions and dismissals."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de esta sección, la Oficina Administrativa de los Tribunales, con la asistencia del Procurador General y los fiscales del condado, crear y mantener formularios uniformes para registrar la sentencia, condiciones de la fianza y los despidos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The forms shall be used by the Superior Court and by every municipal court to record any order in a case brought pursuant to this act."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los formularios deberán ser utilizados por el Tribunal Superior y por todos los tribunales municipales para registrar cualquier orden en un caso presentado de conformidad con esta ley. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Such recording shall include but not be limited to, the specific restraints ordered, any requirements or conditions imposed on the defendant, and any conditions of bail."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Dicha grabación deberá incluir pero no limitarse a, las restricciones específicas ordenadas, los requisitos o condiciones impuestas a la parte demandada, y las condiciones de la fianza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1991,c.261,s.17; amended 1994, c.94, s.8; 1999, c.119, s.1; 1999, c.421, s.6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1991, c.261, Art. 17, modificada en 1994, C.94, Art. 8, 1999, c.119, s.1; 1999, c.421, s.6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2C:25-34 Domestic violence restraining orders, central registry."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;2C :25-34 órdenes de restricción por violencia doméstica, el registro central.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1.The Administrative Office of the Courts shall establish and maintain a central registry of all persons who have had domestic violence restraining orders entered against them, all persons who have been charged with a crime or offense involving domestic violence, and all persons who have been"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;1.El Oficina Administrativa de los Tribunales deberán establecer y mantener un registro central de todas las personas que han tenido la violencia doméstica las órdenes de alejamiento en su contra ellas, todas las personas que han sido acusados ​​de un crimen o delito de violencia doméstica, y todas las personas que han sido &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="charged with a violation of a court order involving domestic violence."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;acusado de una violación de una orden judicial de violencia doméstica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All records made pursuant to this section shall be kept confidential and shall be released only to:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todos los registros realizados de conformidad con esta sección serán confidenciales y sólo se devolverá a:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="aA public agency authorized to investigate a report of domestic violence;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;aA agencia pública autorizada para investigar una denuncia de violencia doméstica;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="bA police or other law enforcement agency investigating a report of domestic violence, or conducting a background investigation involving a persons application for a firearm permit or employment as a police or law enforcement officer or for any other purpose authorized by law or the Supreme Court of the"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;bA la policía u otra agencia de aplicación de la ley de investigar un reporte de violencia doméstica, o la realización de una investigación de antecedentes implican una solicitud de personas de un permiso de arma de fuego o el empleo como un agente de la policía o la ley o para cualquier otro propósito autorizado por la ley o la Corte Suprema de la &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="State of New Jersey; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Estado de Nueva Jersey, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="cA court, upon its finding that access to such records may be necessary for determination of an issue before the court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;cA tribunal, a su conclusión de que el acceso a dichos registros pueden ser necesarios para la determinación de un asunto ante el tribunal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Any individual, agency or court which receives from the Administrative Office of the Courts the records referred to in this section shall keep such records and reports, or parts thereof, confidential and shall not disseminate or disclose such records and reports, or parts thereof; provided"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cualquier persona, organismo o tribunal que recibe de la Oficina Administrativa de los Tribunales los registros mencionados en esta sección llevará los registros e informes, o partes de ellos, confidencial y no podrá difundir o divulgar la información y los informes, o partes del mismo, a condición de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="that nothing in this section shall prohibit a receiving individual, agency or court from disclosing records and reports, or parts thereof, in a manner consistent with and in furtherance of the purpose for which the records and reports or parts thereof were received."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que nada en esta sección prohíbe que un individuo que recibe, agencia o corte de la revelación de los registros e informes, o partes de ellos, de una manera consistente con y en cumplimiento de la finalidad para la cual los registros e informes o partes de ellos fueron recibidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Any individual who disseminates or discloses a record or report, or parts thereof, of the central registry, for a purpose other than investigating a report of domestic violence, conducting a background investigation involving a persons application for a firearm permit or employment as a police or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cualquier persona que difunde o revela un registro o informe, o sus partes, del registro central, para una finalidad distinta a la investigación de una denuncia de violencia doméstica, llevando a cabo una investigación de antecedentes implican una solicitud de personas de un permiso de arma de fuego o el empleo como la policía o &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="law enforcement officer, making a determination of an issue before the court, or for any other purpose other than that which is authorized by law or the Supreme Court of the State of New Jersey, shall be guilty of a crime of the fourth degree."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;oficial de la ley, hacer una determinación de un asunto ante el tribunal, o para cualquier otro fin distinto al autorizado por la ley o la Corte Suprema del Estado de Nueva Jersey, será culpable de un crimen de cuarto grado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1999,c.421,s.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1999, c.421, s.1.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span title="L.1999,c.421,s.1."&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools" style="overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; margin-top: -7px; padding-top: 0px; padding-right: 4px; padding-bottom: 4px; padding-left: 4px; height: 26px; "&gt;&lt;div id="gt-src-tools-l" style="float: left; "&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools-r" style="float: right; "&gt;&lt;div id="gt-res-rate" style="float: left; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button" title="" role="button" tabindex="0" haspopup="true" style="position: relative; display: inline-block; border-top-left-radius: 2px 2px; border-top-right-radius: 2px 2px; border-bottom-right-radius: 2px 2px; border-bottom-left-radius: 2px 2px; -webkit-user-select: none; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; border-top-color: transparent; border-right-color: transparent; border-bottom-color: transparent; border-left-color: transparent; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; outline-style: none; outline-width: initial; outline-color: initial; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; height: 24px; color: rgb(68, 68, 68); line-height: 24px; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; font-size: 11px; font-weight: bold; text-decoration: none; vertical-align: middle; cursor: default; background-position: 0px 50%; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-outer-box" style="position: relative; display: inline-block; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-inner-box" style="position: relative; display: inline-block; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; vertical-align: top; padding-top: 0px; padding-right: 2px; padding-bottom: 0px; padding-left: 2px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-caption" style="position: relative; display: inline-block; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;span class="goog-flat-menu-button-img gt-rate-icon jfk-button-img" style="width: 21px; height: 21px; display: inline-block; background-image: url(http://www.gstatic.com/translate/buttons6.png); background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; opacity: 0.667; margin-top: -3px; vertical-align: middle; background-position: -94px -3px; background-repeat: no-repeat no-repeat; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-2263523657431025620?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/2263523657431025620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=2263523657431025620' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2263523657431025620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2263523657431025620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/la-violencia-domestica-en-nueva-jersey.html' title='La Violencia Doméstica en Nueva Jersey'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-1064612252985606692</id><published>2011-09-27T11:55:00.000-07:00</published><updated>2011-09-27T12:08:00.902-07:00</updated><title type='text'>Dueño del Perro Puede Ser Responsable por Los Daños Causados ​​por Sunegligencia, Incluyendo Cuando Sus Perros se salen, Correr y Herir a un Corredor</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; color: rgb(136, 136, 136); "&gt;&lt;div id="gt-res-wrap" style="border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-color: rgb(245, 245, 245); border-right-color: rgb(245, 245, 245); border-bottom-color: rgb(245, 245, 245); border-left-color: rgb(245, 245, 245); background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: rgb(245, 245, 245); background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div id="gt-res-content" class="almost_half_cell"&gt;&lt;div dir="ltr" style="zoom: 1; "&gt;&lt;span id="result_box" class="" lang="es" style="font-size: 16px; color: rgb(51, 51, 51); padding-top: 8px; padding-right: 8px; padding-bottom: 8px; padding-left: 8px; min-height: 93px; display: block; "&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Dueño del Perro&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; P&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;uede Ser Responsable&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;por Los Daños Causados&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;​​por Su&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;negligencia, Incluyendo&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; C&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;uando Sus Perros&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; se&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; salen&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;, Correr&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;y Herir a&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;un Corredor&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;en las Calles&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;del Municipio&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Corredores, caminantes&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;y&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;los ciclistas tienen&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el derecho a ejercer&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en la vía pública&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;y parques&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, sin&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;miedo a los perros&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;sueltos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que los persigue.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Incluso si&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;un perro suelto&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;no&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;morder a alguien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el dueño del perro&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;todavía&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;puede ser responsable si&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;su&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;perro suelto&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;hiere a alguien&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La negligencia puede&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ser definida como&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la falta de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ejercicio,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en las circunstancias dadas&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el grado&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de atención a&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;seguridad de los demás&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una persona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de prudencia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ordinaria&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ejercería&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en circunstancias similares.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Puede ser la&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;realización de un acto&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la persona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;normal&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;no lo habría hecho&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o el hecho de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;hacer lo que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la persona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;común&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;habría hecho&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, en las circunstancias&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;entonces existentes&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La negligencia es&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;falta de utilización de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ese grado de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;atención&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;precaución&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;y vigilancia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ción&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que una persona razonablemente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;prudente usaría&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en las mismas circunstancias&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o similares.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Incluye tanto&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;los actos afirmativos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una persona razonablemente prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;no lo habría hecho&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;y la omisión&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de los actos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;las precauciones&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una persona razonablemente prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;hubiera hecho&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;adoptadas en los casos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una persona razonablemente prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que no&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;se entiende&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la persona más&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;prudente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, ni&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que es inusualmente&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;audaz, pero&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;más bien de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una vigilancia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;razonable,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;cautela y prudencia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Con el fin de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;establecer la negligencia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;no es necesario&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;se demuestre que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el acusado tenía&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;un corazón malo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o la intención de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;hacer daño.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Toda persona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;está obligada a&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ejercer&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;la previsión,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;prudencia y cautela&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;que&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una persona&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de prudencia razonable&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;circunstancias iguales o&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;similares.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Negligencia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;es, pues,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;una salida de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ese nivel de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;atención&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Violación de la Ordenanza&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Dog Loose&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;es&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;evidencia de la negligencia&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="hps"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools" style="overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; margin-top: -7px; padding-top: 0px; padding-right: 4px; padding-bottom: 4px; padding-left: 4px; height: 26px; "&gt;&lt;div id="gt-src-tools-l" style="float: left; "&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools-r" style="float: right; "&gt;&lt;div id="gt-res-rate" style="float: left; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button" title="" role="button" tabindex="0" haspopup="true" style="position: relative; display: inline-block; border-top-left-radius: 2px 2px; border-top-right-radius: 2px 2px; border-bottom-right-radius: 2px 2px; border-bottom-left-radius: 2px 2px; -webkit-user-select: none; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; border-top-color: transparent; border-right-color: transparent; border-bottom-color: transparent; border-left-color: transparent; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; outline-style: none; outline-width: initial; outline-color: initial; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; height: 24px; color: rgb(68, 68, 68); line-height: 24px; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; font-size: 11px; font-weight: bold; text-decoration: none; vertical-align: middle; cursor: default; background-position: 0px 50%; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-outer-box" style="position: relative; display: inline-block; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-inner-box" style="position: relative; display: inline-block; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; vertical-align: top; padding-top: 0px; padding-right: 2px; padding-bottom: 0px; padding-left: 2px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-caption" style="position: relative; display: inline-block; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;span class="goog-flat-menu-button-img gt-rate-icon jfk-button-img" style="width: 21px; height: 21px; display: inline-block; background-image: url(http://www.gstatic.com/translate/buttons6.png); background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; opacity: 0.667; margin-top: -3px; vertical-align: middle; background-position: -94px -3px; background-repeat: no-repeat no-repeat; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-1064612252985606692?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/1064612252985606692/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=1064612252985606692' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1064612252985606692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1064612252985606692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/dueno-del-perro-puede-ser-responsable.html' title='Dueño del Perro Puede Ser Responsable por Los Daños Causados ​​por Sunegligencia, Incluyendo Cuando Sus Perros se salen, Correr y Herir a un Corredor'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-3801719831730778516</id><published>2011-09-27T11:51:00.000-07:00</published><updated>2011-09-27T11:54:57.605-07:00</updated><title type='text'>Las lesiones por mordedura de perro</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; color: rgb(136, 136, 136); "&gt;&lt;div id="gt-res-wrap" style="border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-color: rgb(245, 245, 245); border-right-color: rgb(245, 245, 245); border-bottom-color: rgb(245, 245, 245); border-left-color: rgb(245, 245, 245); background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: rgb(245, 245, 245); background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div id="gt-res-content" class="almost_half_cell"&gt;&lt;div dir="ltr" style="zoom: 1; "&gt;&lt;span id="result_box" class="" lang="es" style="font-size: 16px; color: rgb(51, 51, 51); padding-top: 8px; padding-right: 8px; padding-bottom: 8px; padding-left: 8px; min-height: 93px; display: block; "&gt;&lt;span title="Dog Bite Injuries"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Las lesiones por mordedura de perro&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If someone hops your fence, trespasses on your land, and your dog bites him, you are not liable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si alguien salta la valla, se adentre en su tierra, y su perro le muerde, usted no es responsable. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="However, New Jersey does impose strict liability if your dog bites someone if it is loose or if the person bitten was in a public place or permitted on your property."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sin embargo, Nueva Jersey impone responsabilidad objetiva si su perro muerde a alguien si está suelta, o si la persona mordida fue en un lugar público o permitida en su propiedad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="NJSA 4:19-16 provides:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;NJSA 4:19-16 establece:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;The owner of any dog which shall bite a person while such person is on or in a public place, or lawfully on or in a private place, including the property of the owner of the dog, shall be liable for such damages as may be"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"El dueño de cualquier perro que se muerde a una persona mientras esa persona esté encendido o en un lugar público, o de forma regular en el o en un lugar privado, incluyendo la propiedad del dueño del perro, será responsable por los daños que puedan ser &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="suffered by the person bitten, regardless of the former viciousness of such dog or the owner's knowledge of such viciousness.&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;sufrido por la persona mordida, independientemente de la crueldad anterior de tal perro o el conocimiento del dueño de tan furiosamente, ".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;For the purpose of the New Jersey Statute 4:19-16, a person is lawfully upon the private property of such owner when he is on the property in the performance of any duty imposed upon him by the laws of this state or the laws"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"A los efectos del Estatuto de Nueva Jersey 4:19-16, una persona se encuentra legalmente en la propiedad privada de los propietarios como cuando está en la propiedad en el desempeño de cualquier obligación que le imponen las leyes de este estado o las leyes &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="or postal regulations of the United States, or when he is on such property upon the invitation, express or implied, of the owner thereof.&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o reglamentación postal de los Estados Unidos, o cuando se encuentra en dicha propiedad por invitación, expresa o implícita, de su titular. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Thus, in New Jersey, a dog does not get two bites."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por lo tanto, en Nueva Jersey, un perro no consigue dos bocados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A person can even be liable if your dog injures someone although not biting it."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una persona también puede ser responsable si su perro hiere a alguien, aunque no muerde. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Being jumped on or chased by a dog could be grounds for a civil liability."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Siendo subido o perseguido por un perro puede ser motivo de una responsabilidad civil. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="It is also strict liability if any of your dangerous animals injure someone, ie pet, buffalo or tiger."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;También es responsabilidad estricta si alguno de sus animales peligrosos herir a alguien, es decir, mascota, búfalo o un tigre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For the purpose of this state law, a person is lawfully upon the private property of such owner when he/she is on the property in the performance of any duty imposed upon him by the laws of this state or the laws or postal regulations of the"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A los efectos de esta ley estatal, una persona se encuentra legalmente en la propiedad privada de los propietarios como cuando él / ella está en la propiedad en el desempeño de cualquier obligación que le imponen las leyes de este estado o las leyes o los reglamentos postales de la &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="United States, or when he/she is on such property upon the invitation, express or implied, of the owner thereof."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Estados Unidos, o cuando él / ella está en dicha propiedad por invitación, expresa o implícita, de su titular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In deciding whether the plaintiff was on or in a public place or lawfully on or in a private place, including the property of the defendant, you should note that anyone whose presence is expressly or impliedly permitted on the property is entitled to the protection of the"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Para decidir si el demandante estaba en o en un lugar público o legalmente en o en un lugar privado, incluyendo la propiedad de la demandada, debe tener en cuenta que cualquier persona cuya presencia se expresa o tácitamente permitido en la propiedad tiene derecho a la protección de los &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="statute."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;estatuto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The permission extends to all areas where the plaintiff may reasonably believe to be included within its scope."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El permiso se extiende a todas las áreas en que el demandante es razonable creer que para ser incluidos en su ámbito. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DeRobertis v. Randazzo, 94 N.J. 144 (1983)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;DeRobertis v. Randazzo, 94 N.J. 144 (1983).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In a case such as this where the defendant has raised the negligence of the plaintiff as a defense, the defendant has the burden of proof."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En un caso como el presente en que el demandado ha planteado la negligencia de la demandante como la defensa, el demandado tiene la carga de la prueba.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This means that the defendant has the burden to prove plaintiff's &amp;quot;unreasonable and voluntary exposure to a known risk.&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esto significa que el demandado tiene la carga de la prueba del demandante "exposición razonable y voluntaria de un riesgo conocido." &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This means that the plaintiff &amp;quot;knew&amp;quot; the dog had a propensity to bite either because of the dog's known viciousness or because of the plaintiff's deliberate acts intended to incite the animal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esto significa que el demandante "sabía" que el perro tenía una propensión a morder ya sea por vicio conocido del perro o por actos deliberados de la parte demandante la intención de incitar a los animales. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For example, one who beats or torments a dog has no call upon the owner if in self-defense the dog bites back."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por ejemplo, uno que golpee o tormentos de un perro no tiene un llamado a los propietarios si en defensa propia, el perro muerde de nuevo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Budai v. Teague, 212 N.J. Super."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Budai v. Teague, 212 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="522 (Law Div. 1986); see also Dranow v. Kolmar, 92 NJL"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;522 (Div. Ley de 1986.), Véase también Dranow v. Kolmar, 92 NJL &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="114, 116-17 (1918)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;114, 116-17 (1918). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In conclusion, a New Jersey dog does not get two bites."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En conclusión, un perro de Nueva Jersey no recibe dos bocados. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Keep your dog fenced in or tied up and away from mailman and visiting friends."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Mantenga a su perro cercado o atados y lejos de cartero y visitar a los amigos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Updated dog liability statutes: 4:19-16."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Actualizado estatutos perro responsabilidad: 4:19-16. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Liability of owner regardless of viciousness of dog The owner of any dog which shall bite a person while such person is on or in a public place, or lawfully on or in a private place, including the property of the owner of the dog, shall be"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Responsabilidad del propietario, independientemente de la crueldad de El perro del dueño de cualquier perro que se muerde a una persona mientras esa persona esté encendido o en un lugar público, o en forma lícita o en un lugar privado, incluyendo la propiedad del dueño del perro, se &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="liable for such damages as may be suffered by the person bitten, regardless of the former viciousness of such dog or the owner's knowledge of such viciousness."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;responsable de los daños y perjuicios que pueda sufrir la persona mordida, independientemente de la crueldad anterior de tal perro o el conocimiento del dueño de tan furiosamente,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For the purpose of this section, a person is lawfully upon the private property of such owner when he is on the property in the performance of any duty imposed upon him by the laws of this state or the laws or postal regulations of the United States,"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A los efectos de esta sección, una persona se encuentra legalmente en la propiedad privada de los propietarios como cuando está en la propiedad en el desempeño de cualquier obligación que le imponen las leyes de este estado o en las leyes o los reglamentos postales de los Estados Unidos, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="or when he is on such property upon the invitation, express or implied, of the owner thereof."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;o cuando está en dicha propiedad por invitación, expresa o implícita, de su titular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-17."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-17. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Findings, declarations The Legislature finds and declares that certain dogs are an increasingly serious and widespread threat to the safety and welfare of citizens of this State by virtue of their unprovoked attacks on, and associated injury to, individuals and other animals; that these attacks are"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los hallazgos, las declaraciones de la Legislatura encuentra y declara que ciertos perros son una amenaza cada vez más grave y generalizado para la seguridad y el bienestar de los ciudadanos de este Estado en virtud de sus ataques no provocados contra, y lesiones asociadas a los individuos y de otros animales, que estos ataques son &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="in part attributable to the failure of owners to confine and properly train and control these dogs; that existing laws at the local level inadequately address this problem; and that it is therefore appropriate and necessary to impose a uniform set of State requirements on the owners of"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;en parte atribuible a la falta de los propietarios para confinar y entrenar y controlar adecuadamente a estos perros, que las leyes existentes a nivel local, resultan inadecuadas para abordar este problema, y ​​que por lo que es apropiado y necesario para imponer un conjunto uniforme de los requisitos del Estado a los propietarios de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="vicious or potentially dangerous dogs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;perros rabiosos o potencialmente peligrosos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989, c.307, s.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, s.1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-18."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-18. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Definitions 2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Definiciones 2. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As used in this act:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Tal como se utiliza en este acto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Animal control officer&amp;quot; means a certified municipal animal control officer or, in the absence of such an officer, the chief law enforcement officer of the municipality or his designee."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Agente de control de animales" significa un certificado oficial municipal de control animal o, en ausencia de este funcionario, el jefe de policía del municipio o su representante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Department&amp;quot; means the Department of Health."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Departamento" significa el Departamento de Salud.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Dog&amp;quot; means any dog or dog hybrid."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Perro" significa cualquier perro o un híbrido de perro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Domestic animal&amp;quot; means any cat, dog, or livestock other than poultry."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Animal doméstico" se entiende cualquier gato, perro, o de otros animales de corral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Potentially dangerous dog&amp;quot; means any dog or dog hybrid declared potentially dangerous by a municipal court pursuant to section 7 of PL1989, c.307 (C.4:19-23)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Perro potencialmente peligroso" significa cualquier perro o un híbrido de perro potencialmente peligroso declarada por un tribunal municipal de conformidad con la sección 7 del PL1989, c.307 (C.4 :19-23).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="&amp;quot;Vicious dog&amp;quot; means any dog or dog hybrid declared vicious by a municipal court pursuant to section 6 of PL1989, c.307 (C.4:19-22)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;"Perro vicioso" significa cualquier perro o un híbrido de perro vicioso declarada por un tribunal municipal de conformidad con la sección 6 del PL1989, c.307 (C.4 :19-22).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.2; amended 1994,c.187,s.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, sección 2, modificada en 1994, c.187, s.1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-19."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-19. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Impoundment of dog An animal control officer shall seize and impound a dog when the officer has reasonable cause to believe that the dog:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El embalse del perro, un oficial de control de animales secuestro y confiscación de un perro cuando el oficial tiene causa razonable para creer que el perro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="attacked a person and caused death or serious bodily injury as defined in NJS2C:11-1(b) to that person;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;atacado a una persona y causó la muerte o lesiones corporales graves como se definen en NJS2C :11-1 (b) a esa persona;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="caused bodily injury as defined in NJS2C:11-1(a) to a person during an unprovoked attack and poses a serious threat of harm to persons or domestic animals;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;causado lesiones corporales como se definen en NJS2C :11-1 (a) a una persona durante un ataque sin provocación y supone una grave amenaza de daño a personas o animales domésticos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="engaged in dog fighting activities as described in RS4:22-24 and RS4:22-26; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;participan en actividades peleas de perros como se describe en RS4 :22-24 y RS4 :22-26, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;d. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="has been trained, tormented, badgered, baited or encouraged to engage in unprovoked attacks upon persons or domestic animals."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ha sido entrenado, atormentada, acosada, con carnada o alentado a participar en ataques no provocados en personas o animales domésticos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The dog shall be impounded until the final disposition as to whether the dog is vicious or potentially dangerous."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El perro será confiscado hasta la disposición final en cuanto a si el perro es vicioso o potencialmente peligrosos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Subject to the approval of the municipal health officer, the dog may be impounded in a facility or other structure agreeable to the owner."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sujeto a la aprobación del funcionario de salud municipal, el perro puede ser confiscado en un centro u otra estructura aceptable para el propietario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989, c.307, s.3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, sección 3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-20."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-20. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Notification of owner of dog; hearing 4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Notificación del propietario del perro; audiencia 4. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The animal control officer shall notify the municipal court and the municipal health officer immediately that he has seized and impounded a dog pursuant to section 3 of PL1989, c.307 (C.4:19-19), or that he has reasonable cause"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El oficial de control animal notificará a la corte municipal y el funcionario municipal de salud de inmediato que se ha incautado y confiscado un perro de conformidad con la sección 3 del PL1989, c.307 (C.4 :19-19), o que tiene una causa razonable &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="to believe that a dog has killed another domestic animal and that a hearing is required."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;para creer que un perro ha matado a otro animal doméstico y que se requiere una audiencia. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The animal control officer shall through a reasonable effort attempt to determine the identity of the owner of any dog seized and impounded pursuant to section 3 of PL1989, c.307."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El oficial de control animal a través de un intento de esfuerzo razonable para determinar la identidad del dueño de cualquier perro incautados y embargados de conformidad con la sección 3 del PL1989, c.307. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If its owner cannot be identified within seven days, that dog may be humanely destroyed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si su propietario no puede ser identificado dentro de siete días, el perro puede ser destruido de forma humanitaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The animal control officer shall, within three working days of the determination of the identity of the owner of a dog seized and impounded pursuant to section 3 of PL1989, c.307 (C.4:19-19), notify by certified mail"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El oficial de control de animales, dentro de tres días hábiles siguientes a la determinación de la identidad del dueño de un perro incautados y embargados de conformidad con la sección 3 del PL1989, c.307 (C.4 :19-19), notificará por correo certificado &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", return receipt requested, the owner concerning the seizure and impoundment, and that, if the owner wishes, a hearing will be held to determine whether the impounded dog is vicious or potentially dangerous."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;con acuse de recibo, el propietario sobre la incautación y confiscación, y que, si los propietarios deseen, una audiencia se llevará a cabo para determinar si el perro es confiscado vicioso o potencialmente peligrosos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This notice shall also require that the owner return within seven days, by certified mail or hand delivery, a signed statement indicating whether he wishes the hearing to be conducted or, if not, to relinquish ownership of the dog, in which case the dog may"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Este aviso también se requiere que el retorno de propietario dentro de siete días, por correo certificado o entrega en mano, una declaración firmada indicando si desea que la audiencia se llevó a cabo o, si no, renunciar a la propiedad del perro, en cuyo caso el perro puede &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="be humanely destroyed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ser sacrificados evitando sufrimientos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the owner cannot be notified by certified mail, return receipt requested, or refuses to sign for the certified letter, or does not reply to the certified letter with a signed statement within seven days of receipt, the dog may be humanely destroyed."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el propietario no puede ser notificado por correo certificado con acuse de recibo, o se niega a firmar la carta certificada, o no respuesta a la carta certificada con una declaración firmada dentro de los siete días de la recepción, el perro puede ser destruido de forma humanitaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.4; amended 1994,c.187,s.2."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, sección 4, modificada en 1994, c.187, sección 2.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-21.1."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-21.1. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Settlement agreements, immunity of municipality 12."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Acuerdos, la inmunidad del municipio 12. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Notwithstanding any provision in PL1989, c.307 (C.4:19-17 et seq.) to the contrary, the municipality and the owner of the dog may settle and dispose of the matter at any time in such manner and according to"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No obstante cualquier disposición en PL1989, c.307 (C.4 :19-17 y ss.) Por el contrario, el municipio y el dueño del perro puede resolver y disponer de la materia en cualquier momento, en la forma y de acuerdo con &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="such terms and conditions as may be mutually agreed upon."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;los términos y condiciones que se acuerden mutuamente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Notwithstanding any provision of PL1989, c.307 to the contrary, no municipality or any of its employees shall have any liability by virtue of having entered into any settlement agreement pursuant to this section, or for any action or inaction related to the entry into"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No obstante cualquier disposición del PL1989, c.307 por el contrario, ningún municipio o cualquiera de sus empleados tendrán responsabilidad alguna por el hecho de haber entrado en cualquier acuerdo de solución conforme a esta sección, o por cualquier acción o inacción en relación con la entrada en &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="such agreement, for any injuries or damages caused thereafter by the dog."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de tal acuerdo, por cualquier lesión o daño causado a partir de entonces por el perro. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipality may, as a condition of the settlement agreement, also require that the owner of the dog hold the municipality harmless for any legal expenses or fees the municipality may incur in defending against any cause of action brought against the municipality notwithstanding the prohibition against such"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El municipio podrá, como condición del acuerdo, también requieren que el propietario del perro tienen el municipio de cualquier responsabilidad por los gastos legales o los honorarios del municipio pueda incurrir en la defensa contra cualquier causa de acción contra el municipio a pesar de la prohibición de tales &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="causes of action set forth in this section."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;causas de acción establecidos en esta sección.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1994,c.187,s.12."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1994, c.187, S.12. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-22."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-22. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dog declared vicious by municipal court; conditions 6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Perro declarado vicioso por el tribunal municipal, las condiciones 6. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal court shall declare the dog vicious if it finds by clear and convincing evidence that the dog:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La corte municipal declarará el perro vicioso si se encuentra con pruebas claras y convincentes de que el perro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) killed a person or caused serious bodily injury as defined in NJS2C:11-1(b) to a person; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) mató a una persona o causado lesiones corporales graves como se definen en NJS2C :11-1 (b) a una persona, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) has engaged in dog fighting activities as described in RS4:22-24 and RS4:22-26."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) se ha involucrado en las actividades de las peleas de perros, como se describe en el RS4 :22-24 y RS4 :22-26.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A dog shall not be declared vicious for inflicting death or serious bodily injury as defined in NJS2C:11-1(b) upon a person if the dog was provoked."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un perro no podrá ser declarado vicioso para causar la muerte o lesiones corporales graves como se definen en NJS2C :11-1 (b) a una persona si el perro fue provocado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipality shall bear the burden of proof to demonstrate that the dog was not provoked."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El municipio tendrá la carga de la prueba para demostrar que el perro no fue provocado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the municipal court declares a dog to be vicious, and no appeal is made of this ruling pursuant to section 9 of PL1989, c.307 (C.4:19-25), the dog shall be destroyed in a humane and expeditious"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el tribunal municipal declara que un perro sea vicioso, y no se hace un llamamiento de este fallo de conformidad con el artículo 9 del PL1989, c.307 (C.4 :19-25), el perro será destruido en un humanitaria y expeditiva &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="manner, except that no dog may be destroyed during the pendency of an appeal."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;forma, excepto que no puede ser destruido perro durante la tramitación de un recurso de apelación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.6; amended 1994,c.187,s.3."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, s.6, modificada en 1994, c.187, sección 3.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-23."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-23. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dog declared potentially dangerous; conditions 7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Perro declarado potencialmente peligroso, las condiciones 7. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal court shall declare a dog to be potentially dangerous if it finds by clear and convincing evidence that the dog:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La corte municipal declarará que un perro potencialmente peligroso si se encuentra con pruebas claras y convincentes de que el perro:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) caused bodily injury as defined in NJS2C:11-1(a) to a person during an unprovoked attack, and poses a serious threat of bodily injury or death to a person, or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) causado lesiones corporales como se definen en NJS2C :11-1 (a) a una persona durante un ataque sin provocación, y representa una seria amenaza de lesiones corporales o la muerte a una persona, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) killed another domestic animal, and"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) mató a otro animal doméstico, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(a) poses a threat of serious bodily injury or death to a person; or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(A) representa una amenaza de lesiones corporales graves o la muerte de una persona, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(b) poses a threat of death to another domestic animal, or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(B) representa una amenaza de muerte a otro animal doméstico, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) has been trained, tormented, badgered, baited or encouraged to engage in unprovoked attacks upon persons or domestic animals."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(3) ha sido entrenado, atormentada, acosada, con carnada o alentado a participar en ataques no provocados en personas o animales domésticos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A dog shall not be declared potentially dangerous for:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un perro no podrá ser declarado potencialmente peligroso para:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) causing bodily injury as defined in NJS2C:11-1(a) to a person if the dog was provoked, or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) causando lesiones corporales como se definen en NJS2C :11-1 (a) a una persona si el perro fue provocado, o&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) killing a domestic animal if the domestic animal was the aggressor."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) matar a un animal doméstico, si el animal doméstico era el agresor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For the purposes of paragraph (1) of this subsection, the municipality shall bear the burden of proof to demonstrate that the dog was not provoked."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A los efectos del párrafo (1) de este inciso, el municipio tendrá la carga de la prueba para demostrar que el perro no fue provocado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.7; amended 1994,c.187,s.4."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, Art. 7, modificada en 1994, c.187, sección 4.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-24."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-24. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Registration of potentially dangerous dog; conditions 8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El registro de perros potencialmente peligrosos, las condiciones 8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the municipal court declares the dog to be potentially dangerous, it shall issue an order and a schedule for compliance which, in part:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el tribunal municipal declara que el perro es potencialmente peligroso, emitirá una orden y un calendario para el cumplimiento que, en parte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="shall require the owner to comply with the following conditions:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;deberá exigir al propietario a cumplir con las siguientes condiciones:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(1) to apply, at his own expense, to the municipal clerk or other official designated to license dogs pursuant to section 2 of PL1941, c.151 (C.4:19-15.2), for a special municipal potentially dangerous dog"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(1) para aplicar, a sus propias expensas, al secretario municipal u otro funcionario designado a los perros de licencia en virtud del artículo 2 del PL1941, c.151 (C.4 :19-15 .2), para un especial de perros potencialmente peligrosos municipales &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="license, municipal registration number, and red identification tag issued pursuant to section 14 of this act."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;de licencia, número de registro municipal, y la etiqueta de identificación roja expedida de conformidad con el artículo 14 de esta ley. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner shall, at his own expense, have the registration number tattooed upon the dog in a prominent location."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El propietario deberá, a su costa, se han tatuado el número de registro sobre el perro en un lugar prominente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A potentially dangerous dog shall be impounded until the owner obtains a municipal potentially dangerous dog license, municipal registration number, and red identification tag;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un perro potencialmente peligroso deberá ser embargado hasta que el propietario obtenga una licencia de perrera municipal potencialmente peligrosas, número de registro municipal, y la etiqueta de identificación de color rojo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(2) to display, in a conspicuous manner, a sign on his premises warning that a potentially dangerous dog is on the premises."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(2) para mostrar, en una manera bien visible, un letrero en su advertencia de que las instalaciones de un perro potencialmente peligroso en las instalaciones. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The sign shall be visible and legible from 50 feet of the enclosure required pursuant to paragraph (3) of this subsection;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La señal debe ser visible y legible desde 50 pies de la caja prevista en el apartado (3) de este inciso;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(3) to immediately erect and maintain an enclosure for the potentially dangerous dog on the property where the potentially dangerous dog will be kept and maintained, which has sound sides, top and bottom to prevent the potentially dangerous dog from escaping by climbing, jumping or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(3) para levantar de inmediato y mantener un recinto para los perros potencialmente peligrosos en la propiedad donde se realizará el perro potencialmente peligroso conservados y mantenidos, que tiene lados de sonido, superior e inferior para evitar que el perro potencialmente peligroso se escape por escalar, saltar o &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="digging and within a fence of at least six feet in height separated by at least three feet from the confined area."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;excavación y dentro de una cerca de por lo menos seis pies de altura separados por al menos tres pies de distancia de la zona confinada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner of a potentially dangerous dog shall securely lock the enclosure to prevent the entry of the general public and to preclude any release or escape of a potentially dangerous dog by an unknowing child or other person."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El propietario de un perro potencialmente peligroso deberá bloquear de forma segura el recinto para impedir la entrada del público en general y para evitar cualquier posible liberación o escape de un perro potencialmente peligroso por un niño u otra persona sin saberlo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="All potentially dangerous dogs shall be confined in the enclosure or, if taken out of the enclosure, securely muzzled and restrained with a tether approved by the animal control officer and having a minimum tensile strength sufficiently in excess of that required to restrict the potentially dangerous dog's"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Todos los perros potencialmente peligrosos deben ser confinados en el recinto o, si se toman fuera del recinto, de forma segura con bozal y sujeto con una correa de sujeción aprobado por el oficial de control de animales y tener una resistencia a la tracción mínima suficientemente superiores a la requerida para limitar los efectos potencialmente peligrosos los perros &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="movements to a radius of no more than three feet from the owner and under the direct supervision of the owner;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;movimientos en un radio de no más de tres pies del propietario y bajo la supervisión directa del propietario;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="may require the owner to maintain liability insurance in an amount determined by the municipal court to cover any damage or injury caused by the potentially dangerous dog."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;podrá requerir al propietario a mantener un seguro de responsabilidad civil por un monto determinado por el tribunal municipal para cubrir cualquier daño o perjuicio causado por el perro potencialmente peligroso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The liability insurance, which may be separate from any other homeowner policy, shall contain a provision requiring the municipality in which the owner resides to be named as an additional insured for the sole purpose of being notified by the insurance company of any cancellation, termination or"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El seguro de responsabilidad civil, que puede estar separada de cualquier otra política de dueño de casa, deberá contener una disposición que exige el municipio en que reside el propietario para ser nombrado como asegurado adicional con el único fin de ser notificados por la compañía de seguros de cancelación, rescisión o&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="expiration of the liability insurance policy."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;vencimiento de la póliza de seguro de responsabilidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.8; amended 1994,c.187,s.5."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, Art. 8, modificada en 1994, c.187, sección 5. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-25."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-25. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Appeal of decision 9."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Apelación de la decisión 9. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner of the dog, or the animal control officer in the municipality in which the dog was impounded, may appeal any final decision, order, or judgment, including any conditions attached thereto, of a municipal court pursuant to PL1989, c.307"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El dueño del perro, o el oficial de control de animales en el municipio en el que fue incautado el perro, puede apelar la decisión final, el orden, o el juicio, incluyendo condiciones del mismo, de un tribunal municipal en virtud del PL1989, c.307 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(C.4:19-17 et seq.) by filing an appeal with the Superior Court, Law Division, in accordance with the Rules Governing The Courts of the State of New Jersey pertaining to appeals from courts of limited jurisdiction."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(C.4 :19-17 y ss.) mediante la presentación de un recurso ante el Tribunal Superior, División de Derecho, de acuerdo con las Normas que rigen los del Estado de Nueva Jersey, perteneciente a las apelaciones de los tribunales de jurisdicción limitada. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Superior Court shall hear the appeal by conducting a hearing de novo in the manner established by those rules for appeals from courts of limited jurisdiction."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Tribunal Superior debe escuchar la apelación mediante la realización de una nueva audiencia en la forma establecida por las reglas para las apelaciones de los tribunales de jurisdicción limitada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.9; amended 1994,c.187,s.6."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, Art. 9, modificada en 1994, c.187, s.6.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-26."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-26. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Liability of owner for cost of impounding, destroying dog; rabies testing 10."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Responsabilidad del propietario por el costo de captación, la destrucción de perro, prueba de la rabia 10. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If a dog is declared vicious or potentially dangerous, and all appeals pertaining thereto have been exhausted, the owner of the dog shall be liable to the municipality in which the dog is impounded for the costs and expenses of impounding and destroying the dog."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si un perro es declarado vicioso o potencialmente peligrosos, y todas las apelaciones correspondientes al mismo se han agotado, el propietario del perro será responsable ante el municipio en el que se incautó el perro de los costos y gastos de la incautación y destrucción de los perros. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipality may establish by ordinance a schedule of these costs and expenses."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El municipio podrá establecer por ordenanza un programa de estos costos y gastos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner shall incur the expense of impounding the dog in a facility other than the municipal pound, regardless of whether the dog is ultimately found to be vicious or potentially dangerous."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El propietario deberá incurrir en los gastos de embargar al perro en un medio distinto que la perrera municipal, con independencia de si el perro se encuentra finalmente a ser vicioso o potencialmente peligrosos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the dog has bitten or exposed a person within 10 days previous to the time of euthanasia, its head shall be transported to the New Jersey State Department of Health laboratory for rabies testing."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el perro ha mordido o se expone a una persona dentro de los 10 días anteriores a la época de la eutanasia, la cabeza deberá ser transportado a Nueva Jersey el Departamento de Estado de Salud de laboratorio para las pruebas de la rabia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.10; amended 1994,c.187,s.7."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, Art. 10, modificada en 1994, c.187, Art. 7.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-27."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-27. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Hearing on subsequent actions of dog 11."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Audiencia sobre las acciones posteriores del perro 11. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If the municipal court finds that the dog is not vicious or potentially dangerous, the municipal court shall retain the right to convene a hearing to determine whether the dog is vicious or potentially dangerous for any subsequent actions of the dog."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si el tribunal municipal considera que el perro no es vicioso o potencialmente peligrosos, el tribunal municipal conservará el derecho a convocar una audiencia para determinar si el perro es vicioso o potencialmente peligrosos para cualquier acción posterior del perro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.11; amended 1994,c.187,s.8."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, S.11, modificada en 1994, c.187, Art. 8. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-28."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-28. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Obligations of owner of potentially dangerous dog 12."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Obligaciones de los propietarios de 12 perros potencialmente peligrosos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner of a potentially dangerous dog shall:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El propietario de un perro potencialmente peligroso deberá:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;a. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="comply with the provisions of PL1989, c.307 (C.4:19-17 et seq.) in accordance with a schedule established by the municipal court, but in no case more than 60 days subsequent to the date of determination;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;cumplir con las disposiciones del PL1989, c.307 (C.4 :19-17 y ss.) de acuerdo con un calendario establecido por el tribunal municipal, pero en ningún caso más de 60 días posteriores a la fecha de la determinación;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;b. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="notify the licensing authority, local police department or force, and the animal control officer if a potentially dangerous dog is at large, or has attacked a human being or killed a domestic animal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;notificar a la autoridad concedente, departamento de policía local o la fuerza, y el oficial de control de animales, si un perro potencialmente peligroso es en general, o ha atacado a un ser humano o matado a un animal doméstico;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;c. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="notify the licensing authority, local police department or force, and the animal control officer within 24 hours of the death, sale or donation of a potentially dangerous dog;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;notificar a la autoridad concedente, departamento de policía local o la fuerza, y el oficial de control de animales dentro de las 24 horas de la muerte, venta o donación de un perro potencialmente peligroso;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="d."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;d. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="prior to selling or donating the dog, inform the prospective owner that the dog has been declared potentially dangerous;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;antes de vender o regalar el perro, informar al futuro propietario que el perro ha sido declarado potencialmente peligroso;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="e."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;e. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="upon the sale or donation of the dog to a person residing in a different municipality, notify the department and the licensing authority, police department or force, and animal control officer of that municipality of the transfer of ownership and the name, address and telephone of"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;sobre la venta o donación de un perro a una persona residente en un municipio distinto, notificar al departamento y la oficina de licencias, el departamento de policía o de la fuerza, y el oficial de control de animales de ese municipio de la transferencia de la propiedad y el nombre, dirección y teléfono de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="the new owner; and"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;el nuevo propietario, y&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="f."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;f. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="in addition to any license fee required pursuant to section 3 of PL1941, c.151 (C.4:19-15.3), pay a potentially dangerous dog license fee to the municipality as provided by section 15 of PL1989, c.307"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;además de cualquier tarifa de licencia requerida de conformidad con la sección 3 del PL1941, c.151 (C.4 :19-15 .3), pagar una cuota de licencia de perros potencialmente peligrosos para el municipio a lo dispuesto por el artículo 15 del PL1989, c.307 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(C.4:19-31)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(C.4 :19-31).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.12; amended 1994,c.187,s.9."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, S.12, modificada en 1994, c.187, Art. 9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4:19-29."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;4:19-29. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Violation by owner; fine, seizure, impoundment of dog 13."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Violación por el propietario, multa, decomiso, incautación de 13 perros.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The owner of a potentially dangerous dog who is found by clear and convincing evidence to have violated this act, or any rule or regulation adopted pursuant thereto, or to have failed to comply with a court's order shall be subject to a fine of not more than"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El propietario de un perro potencialmente peligroso que se encuentra en pruebas claras y convincentes de haber violado esta ley o cualquier norma o reglamento adoptado en aplicación del mismo, o que no han cumplido con una orden del tribunal estarán sujetos a una multa de no más de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="$1,000 per day of the violation, and each day's continuance of the violation shall constitute a separate and distinct violation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;$ 1.000 por día de la violación, y la permanencia de cada día de la violación constituye una violación separada y distinta. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal court shall have jurisdiction to enforce this section."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal municipal será competente para hacer cumplir esta sección.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An animal control officer is authorized to seize and impound any potentially dangerous dog whose owner fails to comply with the provisions of PL1989, c.307 (C.4:19-17 et seq.), or any rule or regulation adopted pursuant thereto"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un oficial de control de animales está autorizada a incautar y confiscar todos los perros potencialmente peligrosos, cuyo propietario no cumple con las disposiciones del PL1989, c.307 (C.4 :19-17 y ss.), O de cualquier regla o regulación adoptada en virtud &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=", or a court's order."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;, o un tribunal de orden. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The municipal court may order that the dog so seized and impounded be destroyed in an expeditious and humane manner."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal municipal podrá ordenar que el perro lo incautado y confiscado será destruido en forma expedita y humana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.13; amended 1994,c.187,s.10."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;L.1989, c.307, S.13, modificada en 1994, c.187, Art. 10.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span title="L.1989,c.307,s.13; amended 1994,c.187,s.10."&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools" style="overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; margin-top: -7px; padding-top: 0px; padding-right: 4px; padding-bottom: 4px; padding-left: 4px; height: 26px; "&gt;&lt;div id="gt-src-tools-l" style="float: left; "&gt;&lt;/div&gt;&lt;div id="gt-res-tools-r" style="float: right; "&gt;&lt;div id="gt-res-rate" style="float: left; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button" title="" role="button" tabindex="0" haspopup="true" style="position: relative; display: inline-block; border-top-left-radius: 2px 2px; border-top-right-radius: 2px 2px; border-bottom-right-radius: 2px 2px; border-bottom-left-radius: 2px 2px; -webkit-user-select: none; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; border-top-color: transparent; border-right-color: transparent; border-bottom-color: transparent; border-left-color: transparent; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; outline-style: none; outline-width: initial; outline-color: initial; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; height: 24px; color: rgb(68, 68, 68); line-height: 24px; list-style-type: none; list-style-position: initial; list-style-image: initial; font-size: 11px; font-weight: bold; text-decoration: none; vertical-align: middle; cursor: default; background-position: 0px 50%; background-repeat: initial initial; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-outer-box" style="position: relative; display: inline-block; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-inner-box" style="position: relative; display: inline-block; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; vertical-align: top; padding-top: 0px; padding-right: 2px; padding-bottom: 0px; padding-left: 2px; "&gt;&lt;div class="goog-inline-block goog-toolbar-menu-button-caption" style="position: relative; display: inline-block; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "&gt;&lt;span class="goog-flat-menu-button-img gt-rate-icon jfk-button-img" style="width: 21px; height: 21px; display: inline-block; background-image: url(http://www.gstatic.com/translate/buttons6.png); background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: initial; opacity: 0.667; margin-top: -3px; vertical-align: middle; background-position: -94px -3px; background-repeat: no-repeat no-repeat; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-3801719831730778516?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/3801719831730778516/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=3801719831730778516' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/3801719831730778516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/3801719831730778516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/las-lesiones-por-mordedura-de-perro.html' title='Las lesiones por mordedura de perro'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-2504737757945434812</id><published>2011-09-20T11:59:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T12:11:34.799-07:00</updated><title type='text'>El divorcio en Nueva Jersey</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style=" color: rgb(51, 51, 51); font-family:arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="Divorce in NJ"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; "&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; "&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El divorcio en Nueva Jersey&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When individuals have family problems, family and service groups can often offer advice and help resolve problems."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando las personas tienen problemas familiares, grupos familiares y de servicio a menudo pueden ofrecer consejos y ayudar a resolver los problemas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If separation or divorce is unavoidable, you should see an attorney for advice on how to protect your rights."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si la separación o el divorcio es inevitable, debe consultar a un abogado para consejos sobre cómo proteger sus derechos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Areas to Discuss at Initial Interview"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Áreas para Discutir en la Entrevista Inicial&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When you first meet with your attorney, you should discuss and ask questions regarding the following:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La primera vez que se reúna con su abogado, usted debe discutir y hacer preguntas sobre lo siguiente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Resolving marital problems"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Resolver problemas de pareja&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Financial concerns involving child support, alimony, spousal support, pendente lite support and equitable distribution of property acquired during the marriage"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Preocupaciones financieras que implicaban el apoyo de menores, pensión alimenticia, apoyo pendente lite y la distribución equitativa de los bienes adquiridos durante el matrimonio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Determining child custody and visitation"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-La determinación de custodia de los hijos y las visitas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Grounds for divorce"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Causal de divorcio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Domestic Violence Act and Restraining Order"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Ley contra la Violencia Doméstica y de Restricción&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Legal Rights and procedures in court"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Derechos legales y los procedimientos en los tribunales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Retaining the attorney and payment for legal services and costs"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Mantener el abogado y el pago de los servicios legales y costos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Emergency Decision By The Court"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Emergencia Decisión de la Corte&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If necessary the Superior Court can make temporary decisions regarding:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Si es necesario la Corte Superior puede tomar decisiones temporales en relación con:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Restraints to keep a violent spouse from harassing and interfering with your life"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Las restricciones para mantener un cónyuge violento acoso e interfiriendo con su vida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Occupancy of your house, apartment or condominium"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-La ocupación de su casa, apartamento o condominio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Temporary custody and visitation of minor child"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Temporales de custodia y visitas de hijos menores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Temporary financial support for children and spouse"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Temporales de apoyo financiero a los hijos y cónyuge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Injunction against disposal of personal property, real estate and other assets"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Interdicto contra la enajenación de bienes muebles, inmuebles y otros activos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Other temporary orders in the discretion of the Judge"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Otras órdenes temporales en la discreción del juez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Grounds For Divorce"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Causales de Divorcio&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Under NJ laws a divorce may be granted for any of the following causes:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Bajo las leyes de Nueva Jersey un divorcio puede ser concedida a una de las siguientes causas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Adultery"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-El adulterio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Willful and continued desertion for 12 or more months, either physical desertion or refusal to have sexual relations with the other spouse may establish this cause."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Intencional y el abandono continuo de 12 o más meses, o bien el abandono físico o la negativa a tener relaciones sexuales con el otro cónyuge puede establecer esta causa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Extreme cruelty, including any physical or mental cruelty that endangers your safety or health, or which makes continued living together improper or unreasonable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Extreme crueldad, incluyendo cualquier crueldad física o mental que ponga en peligro su seguridad o salud, o lo que hace que seguían viviendo juntos impropio o injustificado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Separation, if separate and different places of living have been maintained for a least 18 consecutive months or more and there is no reasonable prospect of reconciliation."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-La separación, si los lugares separados y diferentes de la vida se han mantenido por lo menos a 18 meses consecutivos o más y no hay perspectivas razonables de reconciliación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-&amp;quot;No-Fault&amp;quot; is the familiar term for a divorce based on the separation for at least 18 months."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;- "No-Fault" es el término familiar para el divorcio basado en la separación de al menos 18 meses. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Neither side needs to set forth allegations of fault or abuse."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Ninguna de las partes necesita exponer las alegaciones de falta o abuso. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Court appearances are still required."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Comparecencias ante el tribunal aún se requieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Voluntarily-induced addiction or habituation to a narcotic drug or habitual drunkenness for 12 or more consecutive months."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-Voluntariamente inducida por la adicción o habituación a un estupefaciente o de la embriaguez habitual durante 12 meses consecutivos o más.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Mental illness which resulted in the spouse being kept in an institution for 24 or more"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-La enfermedad mental que se tradujo en que el cónyuge se mantiene en una institución durante 24 o más&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="consecutive months after the marriage was begun."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;meses consecutivos después de que el matrimonio se inició.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-Imprisonment of the spouse for 18 or more consecutive months after the marriage was begun."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-El encarcelamiento de la esposa durante 18 meses consecutivos o más después de que el matrimonio se inició. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="( This cause for divorce can be charged after the defendants release from prison only if the husband and wife have not resumed living together after imprisonment of the spouse ended.)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;(Esta causa de divorcio puede ser acusado después de que los acusados ​​salir de la cárcel sólo si el esposo y la esposa no han vuelto a vivir juntos después del encarcelamiento de la esposa terminó.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What The Defendant Spouse Must Do"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Lo que el Cónyuge Demandado Debe Hacer&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If served with a Complaint or demand letter from an attorney, you should immediately consult an attorney for advice."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si se sirve con una carta de queja o demanda de un abogado, usted debe consultar inmediatamente a un abogado para recibir asesoramiento. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you contest any of the statements in the complaint, you must have a formal pleading called an &amp;quot;answer&amp;quot; filed on your behalf."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si usted refuta ninguna de las declaraciones en la queja, debe disponer de un escrito formal denominado una "respuesta", presentada en su nombre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You can contest alimony, custody, child support and/or equitable distribution of property."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Usted puede oponerse a la pensión alimenticia, custodia, manutención de los hijos y / o la distribución equitativa de la propiedad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="You can also file your own complaint called a &amp;quot;Counter-Claim.&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;También puede presentar su propia queja llamado "reconvención". &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Even if you do not object to the divorce, you should speak with your attorney because other issues could effect you for many years in the future."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Incluso si usted no se opone al divorcio, usted debe hablar con su abogado ya otras cuestiones podrían afectar a usted por muchos años en el futuro. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If an answer is not filed, a default will be entered against you and a judge will make a decision without your opinion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si la respuesta no se ha presentado, una por defecto será en su contra y el juez tomará una decisión sin su opinión. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Thereafter, you will bound by the decision of the judge."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;A partir de entonces, se obligarán por la decisión del juez. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Failure to obey all portions of the court order can result in financial penalties and arrest."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Falta de obediencia a todas las partes de la orden judicial puede resultar en sanciones económicas y arresto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Case Information Statement"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Caso de Declaración de Información&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If child support, alimony and equitable distribution are in issue, both spouses must fill out a Case Information Statement (CIS)."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si manutención de los hijos, pensión alimenticia y la distribución equitativa en circulación, en uno de los cónyuges tiene que llenar una declaración de información de la caja (CIS). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This demands comprehensive information regarding your weekly, prior year and current assets, and liabilities."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esto exige una información completa acerca de su año la semana, antes y activos, como los pasivos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court will use financial information contained in the CIS to make a determination as to the amount of child support."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal utilizará la información financiera contenida en el CIS para tomar una determinación en cuanto a la cantidad de manutención infantil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Discovery"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Descubrimiento&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In addition to the CIS, in a contested matter, Court rules permit the attorneys to require the parties to supply written answers to interrogatories (questions), depositions, (verbal answers), produce documents or admit details."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Además de la CEI, en una cuestión controvertida, normas Corte permitirá a los abogados a pedir a las partes a suministrar por escrito sus respuestas a los interrogatorios (preguntas), las deposiciones, (respuestas verbales), aportación de documentos o admitir detalles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Property Settlement Agreement"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Propiedad Acuerdo de Conciliación&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The parties may agree on signing a written agreement dividing marital property and setting forth support payments."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Las partes podrán acordar la firma de un acuerdo por escrito división de la propiedad civil y que establece los pagos de manutención. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A written agreement can be made prior to the complaint or pending trial."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un acuerdo por escrito se pueden hacer antes del juicio o demanda pendiente. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The agreement can provide for custody, visitation, alimony, medical expenses and insurance coverage."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El acuerdo puede proporcionar para la custodia, visitas, pensión alimenticia, gastos médicos y la cobertura del seguro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="After a husband and wife separate, and especially if they intend to divorce, it is desirable for them to enter into a written contract to provide for:"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Después de un esposo y la esposa separada, y sobre todo si la intención de divorciarse, es conveniente para ellos entrar en un contrato por escrito para asegurar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-division of real estate and personal property;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;-La división de bienes raíces y propiedad personal;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-support, if any, payable to the dependent spouse and children; responsibility for debts and legal fees;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;De apoyo, en su caso, a favor del cónyuge y los hijos, la responsabilidad por las deudas y honorarios de abogados;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-health and life insurance arrangements;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La salud y los arreglos de seguros de vida;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="-custody and visitation of children."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Custodia y las visitas de los Niños.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Also included are many other items which set forth the mutual rights and duties of the two people."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;También se incluyen muchos otros artículos que establecen los derechos y deberes mutuos de las dos personas. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Such an agreement is a contract, but may be enforced as though it is an order of court, (except certain portions such as child custody, support and visitation, which may be modified by the Court), depending on its terms and contents."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Este acuerdo es un contrato, pero se puede hacer cumplir como si fuera una orden de la corte, (con excepción de ciertas partes como la custodia de los hijos, el apoyo y las visitas, que podrán ser modificadas por la Corte), en función de sus términos y contenido. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="It is written by your attorneys and follows negotiations between you and your spouse and your attorneys."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Está escrito por sus abogados y sigue las negociaciones entre usted y su cónyuge y sus abogados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Child Support"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Manutención de Menores&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge will follow written guidelines when determining child support."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez sigue pautas escritas para determinar manutención de los hijos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge will look at the income of both parties and make an order compelling child support within the guidelines."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez tendrá en los ingresos de ambas partes y crea un apoyo para niños de peso dentro de las directrices. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge could also order medical and dental insurance, the payment of day-care and baby-sitting, private school tuition, and life insurance on each parents life with the child as the beneficiary."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez también puede ordenar seguro médico y dental, el pago de guardería y cuidado de niños, la matrícula de escuelas privadas, y de seguro de vida en cada vida los padres con el niño como beneficiario. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The court may also order payment of future college tuition."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El tribunal también puede ordenar el pago de la matrícula universitaria futura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Who is responsible for the support of the children?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;¿Quién es Responsable de la Manutención de los Niños?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law imposes a duty on both parents to support their children."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La ley impone un deber de ambos padres a mantener a sus hijos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This obligation exist even if the parents are not married, and it continues after divorce."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esta obligación existe aun cuando los padres no están casados, y que continúa después del divorcio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In determining the amount of child support to be paid by one parent to the other, the court will consider the respective incomes, earning capacities, assets and needs of both parents, and the needs of the children."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Para determinar la cuantía de la pensión alimenticia que debe pagar un padre al otro, el tribunal tendrá en cuenta los ingresos respectivos, ganando capacidades, recursos y necesidades de ambos padres, y las necesidades de los niños. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Judge has a &amp;quot;chart&amp;quot; in which he must follow to determine the amount of support that can be compelled."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez tiene una "carta" en el que se debe seguir para determinar la cantidad de apoyo que puede ser obligado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="What is the procedure for obtaining spouse and child support?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;¿Cuál es el Procedimiento para la Obtención de su Cónyuge y Manutención de los Hijos?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A person seeking spouse and/or child support may file a motion for support in the Family Court, in many cases and in all cases involving welfare, a conference will be held by a hearing officer at which both parties will be required to disclose their respective"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una persona que busca apoyo a los cónyuges y / o el niño puede presentar una moción de apoyo en el Tribunal de Familia, en muchos casos y en todos los casos relacionados con el bienestar, en una conferencia se llevará a cabo por un oficial de audiencia en la que ambas partes estarán obligados a revelar sus respectivas &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="incomes and assets and prove their respective needs."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;ingresos y activos y demostrar sus respectivas necesidades. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An attempt will be made by the hearing officer to have the parties reach an agreement as to the amount of support."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un intento se hará por el oficial de audiencia para que las partes lleguen a un acuerdo en cuanto a la cantidad de apoyo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If an agreement cannot be reached, the usual procedure is for the hearing officer to submit a recommendation to the court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si un acuerdo no puede ser alcanzado, el procedimiento habitual es que el oficial de audiencia para presentar una recomendación a la corte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If either party is not satisfied with the recommendation, he or she may demand a hearing before the court at which the order could be modified."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si cualquiera de las partes no está satisfecha con la recomendación, él o ella puede solicitar una audiencia ante el tribunal en el que podría ser el fin de modificar. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If both parties are satisfied with the order entered by the court on the hearing officers recommendation, it will be the final order."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Si ambas partes están satisfechas con la orden dictada por el tribunal en la recomendación oficiales de audiencia, será el orden final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Can a support order be changed?"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;¿Puede una Orden de Manutención Puede Cambiar?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Either spouse or parent may seek modification (increase or reduction) of a support order if he or she can demonstrate that a material and substantial change of circumstances has taken place since the order was entered."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cualquiera de los cónyuges o sus padres pueden solicitar la modificación (aumento o reducción) de una orden de manutención si él o ella puede demostrar que un cambio material y sustancial de circunstancias ha llevado a cabo ya que el orden se ha introducido. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An increase or decrease in earnings or an increase in the needs of the children as they grow older are examples of material and substantial changes in circumstances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un aumento o disminución de los ingresos o un aumento en las necesidades de los niños a medida que crecen, son ejemplos de materiales y cambios sustanciales en las circunstancias. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Once a child reaches age 18, and is out of school the parents generally are no longer required to support that child."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una vez que el niño cumpla los 18 años, y está fuera de la escuela a los padres por lo general ya no son necesarios para apoyar a ese niño. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A motion must be made in the Superior Court to reduce or end support."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Una moción debe ser hecha en el Tribunal Superior de reducir o terminar con el apoyo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="However, if the child is unable to support himself or herself because of some physical, mental or emotional disability, the duty of support continues beyond 18."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Sin embargo, si el niño es incapaz de mantenerse a sí mismo a causa de alguna discapacidad física, mental o emocional, el deber de apoyo continúa después de los 18. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Parents may also be required to pay support to a child who is attending college."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los padres también pueden ser obligados a pagar manutención a un niño que asiste a la universidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Custody And Visitation"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Custodia y las Visitas&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The &amp;quot;best interest of the child&amp;quot; is the basis on how the judge awards custody of the child."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El "interés superior del niño" es la base sobre la forma en que el juez la custodia premios del niño. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The mother is no longer automatically given custody of the children."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La madre ya no se da automáticamente la custodia de los hijos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge looks at the age and sex of the child, ability of the parent to care for the child, personal relationships and, if older, the wishes of the child."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez analiza la edad y el sexo del niño, la capacidad de los padres para cuidar a los niños, las relaciones personales y, si es mayor, los deseos del niño. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Visitation will also be ordered under most circumstances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Visita también se ordenó en la mayoría de las circunstancias. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An equal sharing of physical custody of children is also possible in appropriate cases."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un reparto equitativo de la custodia física de los niños también es posible en los casos apropiados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="As children get older, greater weight is given by the court to the childs preference as to which parent he or she wishes to reside."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuando los niños crecen, mayor peso está dado por el tribunal a la preferencia del niño en cuanto a cuál de los padres que él o ella desea residir. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="An important factor considered by the court is the continued residency of children in a familiar and stable home environment."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Un factor importante considerado por el tribunal es la residencia continuada de los niños en un ambiente hogareño y familiar estable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Courts are reluctant to disturbance existing arrangement if the children are doing well."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los tribunales son reacios a disposición de las perturbaciones existentes, si los niños están haciendo bien. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The courts are also reluctant to split children between two parents because courts believe that it is in the best interest of brothers and sisters to remain together even though their parents have separated or are divorced."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Los tribunales también son reacios a dividir entre dos los niños a los padres porque los tribunales creen que es en el mejor interés de los hermanos y hermanas a permanecer juntos a pesar de que sus padres se han separado o divorciado son.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Equitable Distribution"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Distribución Equitativa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Most parties eventually reach an agreement to divide property."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;La mayoría de las partes con el tiempo llegar a un acuerdo para dividir la propiedad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In New Jersey, each spouse is entitled to a share of the property acquired during the marriage."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En Nueva Jersey, cada cónyuge tiene derecho a una parte de los bienes adquiridos durante el matrimonio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There is not an automatic 50/50 split."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No hay una división de 50/50 automática. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Rather, the judge will make an &amp;quot;equitable distribution&amp;quot; of property after hearing testimony."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Por el contrario, el juez tomará una "distribución equitativa" de la propiedad después de escuchar el testimonio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="There is no magic formula."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;No existe una fórmula mágica. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge has discretion."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez tiene la discreción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Final Judgment"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;b&gt;Juicio Final&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Upon agreement or after a trial, the judge will enter a &amp;quot;Final Judgment of Divorce&amp;quot;."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Con el consentimiento o después de un juicio, el juez dictará un "Juicio Final de Divorcio". &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="This will declare that the marriage has ended."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Esto declara que el matrimonio ha terminado. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The judge will sign the Final Judgment of Divorce and it will be filed with the Superior Court in Trenton."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El juez firmará la sentencia final de divorcio y que será presentado ante el Tribunal Superior de Trenton.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The Final Judgment will also set forth items agreed upon or ordered, such as custody, support, and equitable distribution."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;El Juicio Final también establece los elementos acordados o encargadas, como la custodia, manutención y distribución equitativa. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="After the Divorce, to make a change in support, custody, visitation etc, a formal motion must be made to the Superior Court."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Después del divorcio, para hacer un cambio en la manutención, custodia, etc visita, una moción formal debe ser presentado ante el Tribunal Superior. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In this motion you must demonstrate a change in circumstances."&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;En este movimiento hay que demostrar un cambio de circunstancias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Our hourly retainer rates are $300 per hour in office and $325 per hour outside office." style="background-color: rgb(235, 239, 249); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Nuestras tarifas de retención por hora es de $ 300 por hora en la oficina y $ 325 por hora fuera de la oficina. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Minimum fee in uncontested Divorce $1,750 where the parties have no children and have a written property settlement agreement"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;Cuota mínima de $ 1.750 divorcio de mutuo acuerdo cuando las partes no tienen hijos y tener un acuerdo escrito de transacción de propiedad&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-2504737757945434812?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/2504737757945434812/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=2504737757945434812' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2504737757945434812'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/2504737757945434812'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/el-divorcio-en-nueva-jersey.html' title='El divorcio en Nueva Jersey'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-1936171159628721541</id><published>2011-09-20T11:51:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T11:56:31.017-07:00</updated><title type='text'>Desfiguración o Lesión Permanente Requerida en Casos de Accidente Automovilístico Donde el Umbral de Demanda se Aplica</title><content type='html'>&lt;table border="0" aligcellpadding="0" cellspacing="10" width="100%" style="font-family: Times; font-size: medium; "&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign="top"&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign="top"&gt;&lt;h1 align="center"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Georgia, serif;font-size:130%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px; font-weight: normal; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Times;font-size:7;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 32px; -webkit-border-horizontal-spacing: 10px; -webkit-border-vertical-spacing: 10px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; font-size: 16px; color: rgb(51, 51, 51); font-family: arial, sans-serif; "&gt;&lt;span title="Disfigurement or Permanent Injury Required in Car Accident Cases Where the Lawsuit Threshold Applies"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;Desfiguración o Lesión Permanente Requerida en Casos de Accidente Automovilístico Donde el Umbral de Demanda se Aplica&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Kenneth Vercammen &amp;amp; Associates Law Office help people injured due to the negligence of others."&gt;Kenneth Vercammen &amp;amp; Associates Ley de ayudar a la gente de oficina heridos debido a la negligencia de otros. &lt;/span&gt;&lt;span title="We provide representation throughout New Jersey."&gt;Ofrecemos representación a través de Nueva Jersey. &lt;/span&gt;&lt;span title="The insurance companies will not help." style="background-color: rgb(235, 239, 249); "&gt;Las compañías de seguros no le ayudarán. &lt;/span&gt;&lt;span title="Don't give up!"&gt;No te rindas!&lt;/span&gt;&lt;span title="Our Law Office can provide experienced attorney representation if you are injured."&gt;Nuestra Oficina de Derecho puede proporcionar experimentado abogado representación si está lesionado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In order to recover damages in most in a car Personal Injury case, the plaintiff must prove by a preponderance of the evidence that he/she sustained injuries which fit into one or more of the following categories:"&gt;Con el fin de recuperar los daños en la mayoría de los automóviles en un caso de lesiones personales, el demandante debe demostrar por una preponderancia de la evidencia de que él / ella sufrió lesiones que encajan en una o más de las siguientes categorías:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;span title="Death;"&gt;La muerte;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;span title="Dismemberment;"&gt;Desmembramiento;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;span title="Significant disfigurement or significant scarring;"&gt;Desfiguración o cicatrices importantes;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;span title="Displaced fracture;"&gt;Fractura desplazada;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5. &lt;/span&gt;&lt;span title="Loss of a fetus;"&gt;Pérdida de un feto;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;span title="A permanent injury within a reasonable degree of medical probability, other than scarring or disfigurement."&gt;Una lesión permanente en un grado razonable de probabilidad médica, la formación de cicatrices o desfiguración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="At the trial, the Judge will read the &amp;quot;formal instructions&amp;quot; to the Jury."&gt;En el juicio, el juez leerá el "orden formal" ante el Jurado. &lt;/span&gt;&lt;span title="They are called Request to Charge."&gt;Se llaman Solicitud de encargado. &lt;/span&gt;&lt;span title="The Request to Charge in an accident case was revised recently."&gt;La Solicitud de encargado en un caso de accidente se ha revisado recientemente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CHARGE 5.42"&gt;SUPLEMENTO 5,42&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="LIMITATION ON LAWSUIT OPTION"&gt;Limitación de la opción DEMANDA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5.42 LIMITATION ON LAWSUIT OPTION 1 (Revised 4/06)"&gt;5,42 limitación de la opción DEMANDA 1 (Revisado 4 / 06)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A. Introduction"&gt;A. Introducción&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In order to recover damages in this case, plaintiff must prove by a preponderance of the evidence that [he] [she] sustained injuries which fit into one or more of the following categories:"&gt;Con el fin de recuperar los daños en este caso, el demandante debe demostrar por una preponderancia de la evidencia de que [él] [ella] lesiones que encajan en una o más de las siguientes categorías:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1. &lt;/span&gt;&lt;span title="Death;"&gt;La muerte;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;span title="Dismemberment;"&gt;Desmembramiento;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;span title="Significant disfigurement or significant scarring;"&gt;Desfiguración o cicatrices importantes;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;span title="Displaced fracture;"&gt;Fractura desplazada;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5. &lt;/span&gt;&lt;span title="Loss of a fetus;"&gt;Pérdida de un feto;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;span title="A permanent injury within a reasonable degree of medical probability, other than scarring or disfigurement."&gt;Una lesión permanente en un grado razonable de probabilidad médica, la formación de cicatrices o desfiguración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1 See N.J.S.A."&gt;1 Véase N.J.S.A. &lt;/span&gt;&lt;span title="39:6A-8a."&gt;39:6 A-8a. &lt;/span&gt;&lt;span title="Though not numbered in the statute, the Limitation on Lawsuit Option within the Automobile Insurance Cost Reduction Act of 1998 (L.1998, c. 21 and c. 22) (“AICRA”), the categories are: (1) death; ("&gt;Aunque no numeradas en el estatuto, la limitación de la opción demanda dentro de la Ley de Seguro de Automóvil de reducción de costos de 1998 (L.1998, c. 21 y c. 22) ("AICRA"), las categorías son: (1) la muerte; ( &lt;/span&gt;&lt;span title="2) dismemberment; (3) significant disfigurement or significant scarring; (4) displaced fractures; (5) loss of a fetus; (6) a permanent injury within a reasonable degree of medical probability, other than scarring or disfigurement."&gt;2) la desmembración; (3) desfiguración o cicatrices importantes, (4) fracturas desplazadas, (5) pérdida de un feto; (6) una lesión permanente en un grado razonable de probabilidad médica, la formación de cicatrices o desfiguración. &lt;/span&gt;&lt;span title="The effective date of this provision of AICRA is March 22, 1999."&gt;La fecha de vigencia de esta disposición es AICRA 22 de marzo 1999.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Therefore, the Limitation on Lawsuit Option shall apply to individuals who, at the time of the accident, were insured under automobile liability insurance policies issued after March 22, 1999."&gt;Por lo tanto, la limitación de la opción demanda se aplicarán a las personas que, en el momento del accidente, fueron asegurados en virtud de pólizas de seguros contra terceros emitidas después de marzo 22, 1999. &lt;/span&gt;&lt;span title="By way of example, if an individual was involved in a motor vehicle collision on March 23, 1999, but was still covered under a policy issued before the effective date of the statute (March 22, 1999), he or she will be subject to"&gt;A modo de ejemplo, si una persona estuvo involucrada en un accidente automovilístico el 23 de marzo de 1999, pero todavía estaba cubierto por una póliza emitida antes de la fecha de vigencia de la ley (22 de marzo de 1999), él o ella estará sujeto a &lt;/span&gt;&lt;span title="the verbal threshold charge applicable to L.1988, c.119 effective January 1, 1989."&gt;la carga umbral verbal aplicable a L.1988, c.119 el 1 de enero de 1989.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CHARGE 5.42"&gt;SUPLEMENTO 5,42&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you find the injuries caused by the accident do not come within one of these categories, your verdict must be for the defendant."&gt;Si usted encuentra que las lesiones causadas por el accidente no vienen dentro de una de estas categorías, el veredicto debe ser para el acusado. &lt;/span&gt;&lt;span title="If you find the injuries caused by the accident do come within one of these categories, your verdict must be for the plaintiff."&gt;Si usted encuentra que las lesiones causadas por el accidente están comprendidos en una de estas categorías, el veredicto debe ser a favor del demandante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="B. Permanent Injury (Type 6)"&gt;B. Lesión Permanente (Tipo 6)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In this case, the plaintiff alleges that [he] [she] suffered a permanent injury as a result of the motor vehicle accident."&gt;En este caso, el demandante alega que [él] [ella] sufrió una lesión permanente a causa de los accidentes de vehículos de motor. &lt;/span&gt;&lt;span title="An injury shall be considered permanent when the body part or organ, or both, has not healed to function normally and will not heal to function normally with further medical treatment."&gt;Una lesión será considerada permanente cuando la parte del cuerpo u órgano, o ambos, no se ha recuperado de funcionar normalmente y no se curan a funcionar normalmente con el tratamiento médico posterior. &lt;/span&gt;&lt;span title="2 Plaintiff must prove this claim through objective, credible medical evidence."&gt;2 El demandante debe probar esta afirmación a través de pruebas objetivas, médica creíble. &lt;/span&gt;&lt;span title="Objective proof means the injury must be verified by physical examination or medical testing and cannot be based solely upon the plaintiff's subjective complaints."&gt;Prueba objetiva significa que la lesión debe ser verificada por un examen físico o pruebas médicas y no se puede basar únicamente en las quejas subjetivas del demandante. &lt;/span&gt;&lt;span title="Credible evidence is evidence you find to be believable."&gt;Evidencia creíble es la evidencia que encontramos para ser creíble. &lt;/span&gt;&lt;span title="2 This definition of “permanent injury” is taken directly from the Automobile Insurance Cost Reduction Act of 1998 (“AICRA”), NJSA"&gt;2 Esta definición de "daño permanente" se toma directamente de la Ley de Seguro de Automóvil de reducción de costos de 1998 ("AICRA"), NJSA &lt;/span&gt;&lt;span title="39:6A-8."&gt;39:6 A-8. &lt;/span&gt;&lt;span title="In DiProspero v. Penn, 183 NJ 477 (2005), the New Jersey Supreme Court held that the Legislature did not intend to require a plaintiff with a Type 6 injury to prove a “serious or substantial impact” on his or her life in order"&gt;En DiProspero v. Penn, 183 NJ 477 (2005), de Nueva Jersey de la Corte Suprema sostuvo que la Legislatura no tenía la intención de exigir al demandante con una lesión de tipo 6 para demostrar un "impacto grave o importante" en su vida con el fin de &lt;/span&gt;&lt;span title="to pierce the verbal threshold."&gt;para atravesar el umbral verbal. &lt;/span&gt;&lt;span title="Therefore, a plaintiff need only prove a permanent injury, as defined in the statute, to recover for non-economic damages."&gt;Por lo tanto, un demandante sólo debe probar una lesión permanente, tal como se define en el estatuto, para recuperarse de los daños no económicos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="• CHARGE 5.42"&gt;• SUPLEMENTO 5,42&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="C. Sample Interrogatories (Limitation on Lawsuit Option)"&gt;C. Los interrogatorios de ejemplo (limitación de la opción Demanda)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 1) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that the decedent [insert name] died as a proximate result of the accident?"&gt;(Categoría 1) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de la evidencia creíble de que el difunto [nombre] murió como consecuencia inmediata del accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 2) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that [he] [she] sustained a dismemberment that was proximately caused by the accident?"&gt;(Categoría 2) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de las pruebas fidedignas de que [él] [ella] sufrió un desmembramiento que fue causado por el accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 3) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that [he] [she] sustained a significant disfigurement or significant scarring that was proximately caused by the accident?"&gt;(Categoría 3) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de las pruebas fidedignas de que [él] [ella] sufrió una desfiguración o cicatrices importantes que fue causado por el accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 4) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that [he] [she] sustained a displaced fracture that was proximately caused by the accident?"&gt;(Categoría 4) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de las pruebas fidedignas de que [él] [ella] sufrió una fractura desplazada que fue causado por el accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 5) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that she lost a fetus as a proximate result of the accident?"&gt;(Categoría 5) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de la evidencia creíble de que perdió el feto como consecuencia inmediata del accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="• CHARGE 5.42"&gt;• SUPLEMENTO 5,42&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Category 6) Has the plaintiff proven by a preponderance of the credible evidence that [he] [she] sustained a permanent injury that was proximately caused by the accident?"&gt;(Categoría 6) ¿Ha probado el demandante por una preponderancia de las pruebas fidedignas de que [él] [ella] sufrió una lesión permanente que fue causado por el accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="_____ Yes _____ No _____ Vote"&gt;_____ Sí _____ No _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Damages) What amount of money will fairly and reasonably compensate the plaintiff for all injuries that were proximately caused by the accident?"&gt;(Damages) ¿Qué cantidad de dinero justa y razonable indemnizar al demandante por todas las lesiones que fueron causadas por el accidente?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="$______________________ _____ Vote"&gt;$______________________ _____ Votar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5.50 TORT CLAIMS ACT THRESHOLD FOR RECOVERY OF DAMAGES FOR PAIN AND SUFFERING (Approved 1/02)"&gt;5.50 Reclamación por Agravios contra UMBRAL DE LEY PARA LA RECUPERACIÓN DE DAÑOS PARA EL DOLOR Y EL SUFRIMIENTO (Aprobado 1 / 02)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="INTRODUCTORY NOTE"&gt;NOTA INTRODUCTORIA&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="When the plaintiff's negligence claim arises against a government entity, the Torts Claims Act, NJSA"&gt;Cuando la reclamación del demandante negligencia surge contra una entidad gubernamental, el Torts Claims Act, NJSA &lt;/span&gt;&lt;span title="59:1-1 to 12-3, governs the claim."&gt;59:1-1 a 12.03, gobierna la reclamación. &lt;/span&gt;&lt;span title="The Act provides specific exceptions to the doctrine of sovereign immunity."&gt;La Ley prevé determinadas excepciones a la doctrina de inmunidad soberana. &lt;/span&gt;&lt;span title="Except when the Act specifically imposes liability, public entities remain immune from negligence suits."&gt;Excepto cuando la ley específicamente establece la responsabilidad, las entidades públicas permanecen a salvo de demandas por negligencia. &lt;/span&gt;&lt;span title="N.J.S.A."&gt;N.J.S.A. &lt;/span&gt;&lt;span title="59:1-2."&gt;59:1-2. &lt;/span&gt;&lt;span title="Accordingly, the Tort Claims Act must be strictly construed to permit lawsuits only where specifically delineated."&gt;En consecuencia, la Tort Claims Act debe interpretarse en forma estricta para permitir juicios sólo cuando específicamente delimitados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Subsection (d) of N.J.S.A."&gt;El inciso (d) de N.J.S.A. &lt;/span&gt;&lt;span title="59:9-2 sets forth a threshold for non-economic damages that a plaintiff must surmount to sustain a claim for pain and suffering."&gt;59:9-2 establece un umbral para los daños no económicos que el demandante debe superar para sostener una demanda por daños y perjuicios. &lt;/span&gt;&lt;span title="Note: The failure to reach the objective monetary and descriptive threshold set forth in NJSA"&gt;Nota: El hecho de no alcanzar el umbral objetivo monetario y descriptivo establecidos en NJSA &lt;/span&gt;&lt;span title="59:9-2 does not bar all causes of action, but merely bars recovery for pain and suffering component."&gt;59:9-2 no impide que todas las causas de la acción, sino simplemente la recuperación de barras para el dolor y el componente de sufrimiento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The section of the Act, in pertinent part and with added emphasis, reads as follows (as amended PL 2000, c. 126, ß 32, effective September 21, 2000):"&gt;La sección de la ley, en su parte pertinente, y con énfasis añadido, es el siguiente (en su forma enmendada PL 2000, c. 126, § 32, a partir de septiembre 21, 2000):&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No damages shall be awarded against a public entity or public employee for pain and suffering resulting from any injury; provided however that this limitation on the recovery of damages for pain and suffering shall not apply in cases of permanent loss of a bodily function, permanent disfigurement"&gt;No hay daños se adjudicarán en contra de una entidad pública o empleado público para el dolor y el sufrimiento de cualquier lesión, sin embargo, de que esta limitación en la recuperación de daños por dolor y sufrimiento no se aplicará en los casos de la pérdida permanente de una función corporal, desfiguración permanente &lt;/span&gt;&lt;span title="or dismemberment where the medical treatment expenses are in excess of $3,600."&gt;o desmembramiento cuando los gastos de tratamiento médico son de más de $ 3.600. &lt;/span&gt;&lt;span title="(Prior to September 21, 2000, any cause of action that arose involving the threshold required medical treatment expenses in excess of $1,000.)"&gt;(Antes de septiembre 21, 2000, cualquier causa de acción que surgió la participación del umbral requerido los gastos de tratamiento médico de más de $ 1.000.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The courts have held that the plaintiff could prove future expenses to meet the monetary threshold."&gt;Los tribunales han sostenido que el demandante podría ser futuros gastos para cumplir con el umbral monetario. &lt;/span&gt;&lt;span title="It must also be noted that, if the plaintiff has not met the monetary threshold, but the plaintiff sustained permanent injury or disfigurement, he or she may still recover economic damages for his/her permanent injury."&gt;También hay que señalar que, si el demandante no ha cumplido el umbral monetario, pero el demandante sufrió una lesión o desfiguración permanente, él o ella todavía puede recuperar sus pérdidas económicas por su / sus lesiones permanentes. &lt;/span&gt;&lt;span title="See, Peterson v. Edison Tp."&gt;Véase, Peterson v. Edison Tp. &lt;/span&gt;&lt;span title="Bd."&gt;Bd. &lt;/span&gt;&lt;span title="of Ed., 137 N.J. Super."&gt;de Ed., 137 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="566 (App. Div. 1975); Rocco v. NJ Transit Rail Operations, 330 NJ Super."&gt;566 (App. Div. 1975.) Rocco v. NJ Transit de operaciones ferroviarias, 330 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="320 (App. Div. 2000)."&gt;320 (App. Div.. 2000).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="GENERAL INSTRUCTION"&gt;GENERAL DE INSTRUCCIONES&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Introduction"&gt;Introducción&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="To recover damages for pain and suffering [as I have previously defined that measure of damages] in this case, the plaintiff must prove by a preponderance of the evidence that he/she sustained injury that fits into one of the following categories:"&gt;Para recuperar los daños por dolor y sufrimiento [como ya lo he definido que la medida de los daños], en este caso, el demandante debe demostrar por una preponderancia de la evidencia de que él / ella sufrió una lesión que encaja en una de las siguientes categorías:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Note to Judge"&gt;Tenga en cuenta que el juez&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Charge the appropriate category or both, depending upon the proofs introduced in each case."&gt;Carga de la categoría, o ambas, dependiendo de las pruebas introducidas en cada caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1) Permanent loss of bodily function, and/or"&gt;1) La pérdida permanente de funciones corporales, y / o&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2) Permanent disfigurement or dismemberment"&gt;2) la desfiguración permanente o pérdida de extremidades&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="For either category the plaintiff must prove that the medical treatment expenses incurred, as a proximate cause of this condition, exceeded $3,600."&gt;Para cada categoría el demandante debe probar que los gastos médicos incurridos en el tratamiento, como causa próxima de esta condición, superaron los $ 3.600. &lt;/span&gt;&lt;span title="(If the cause of action arose after September 21, 2000. The amount is $1,000, if it arose before that date.)"&gt;(Si la causa de la acción después de septiembre 21, 2000. El monto es de $ 1,000, si es que surgió antes de esa fecha.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="B. Permanent Loss of Body Function"&gt;B. Pérdida permanente de las funciones corporales&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="With respect to a permanent injury the plaintiff must prove:"&gt;Con respecto a una lesión permanente de la demandante debe probar:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1) A permanent loss of body function [here insert an appropriate description of body function claimed lost]."&gt;1) Una pérdida permanente de la función corporal [insertar aquí una descripción adecuada de la función del cuerpo afirmó perdido].&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2) The loss need not be total, but must be substantial."&gt;2) La pérdida no tiene que ser total, sino que debe ser sustancial. &lt;/span&gt;&lt;span title="Mere limitation is insufficient, by that I mean the plaintiff must prove this loss by a demonstration of objective credible medical evidence of permanent injury, because damages for temporary injury are not recoverable."&gt;Mera limitación es insuficiente, con esto quiero decir que el demandante debe probar esta pérdida con una demostración de la evidencia objetiva creíble médico de lesiones permanentes, debido a los daños por lesiones temporales no son recuperables. &lt;/span&gt;&lt;span title="The proof must be both objective and credible."&gt;La prueba debe ser objetivo y creíble.&lt;/span&gt;&lt;span title="Objective means that the evidence must be verified by physical examination, diagnostic testing and/or observation."&gt;Objetivo significa que las pruebas deben ser verificadas por el examen físico, exámenes de diagnóstico y / o la observación. &lt;/span&gt;&lt;span title="Credible mean that the evidence is believable."&gt;Creíble decir que la evidencia es creíble.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3) The plaintiff may not recover for mere subjective feelings of discomfort."&gt;3) El demandante no puede recuperarse por simples sentimientos de malestar subjetivo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="C. Disfigurement"&gt;C. desfiguración&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1) The scaring, indentation and/or blemishes [here insert an appropriate description of the scar, indentation or blemish] must be an objectively significant disfigurement."&gt;1) Las cicatrices, sangrado y / o defectos de [inserte aquí una descripción adecuada de la cicatriz, sangrado o mancha] debe ser una desfiguración objetivamente importantes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2) It must be more than a trifling mark discoverable on close inspection and must detract from the appearance of the person."&gt;2) Debe ser más que una marca insignificante descubrir desde muy cerca y debe ir en detrimento de la apariencia de la persona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The disfigurement must be visible and not insubstantial."&gt;La desfiguración debe ser visible e insustancial que no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="To summarize, to recover for pain and suffering the plaintiff must prove by a preponderance of the evidence that he/she sustained ."&gt;En resumen, para recuperar para el dolor y el sufrimiento que el demandante debe demostrar por una preponderancia de la evidencia que él / ella sostenido. &lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span title="(choose appropriate category)"&gt;(Elegir la categoría apropiada)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a permanent loss of a bodily function OR"&gt;una pérdida permanente de una función corporal o&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a permanent disfigurement that is substantial OR"&gt;una desfiguración permanente, que es sustancial o&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a dismemberment"&gt;un desmembramiento&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="and has met the monetary threshold."&gt;y se ha reunido el umbral monetario.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="If you so find then you may consider all of the evidence presented by the plaintiff relating to all of his/her pain and suffering from permanent injuries even those injuries that do not meet the threshold that you find were proximately caused by the negligence of the ["&gt;Si usted lo encuentra entonces usted puede considerar todas las pruebas presentadas por el demandante en relación con todos los de su / su dolor y sufrimiento de las lesiones permanentes, incluso aquellas lesiones que no cumplen con el umbral que se encuentra directamente causados ​​por la negligencia de la [ &lt;/span&gt;&lt;span title="here identify the public entity or public employee]."&gt;aquí identificar la entidad pública o] empleado público. &lt;/span&gt;&lt;span title=","&gt;,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Reale v. Tp."&gt;Reale v. Tp. &lt;/span&gt;&lt;span title="of Wayne, 132 N.J. Super."&gt;de Wayne, 132 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="100 (Law Div. 1975)."&gt;100 (Div. Derecho. 1975).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="See, Hammer v. Tp."&gt;Ver, Hammer v. Tp. &lt;/span&gt;&lt;span title="of Livingston, 318 N.J. Super."&gt;de Livingston, 318 N. J. Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="298 (App. Div. 1999)."&gt;298 (App. Div.. 1999).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In a case where the public entity or employee is alleged to be a joint tortfeasor with a non-public defendant, then the non-public defendant will remain exposed to liability for pain and suffering where the threshold is not met by the plaintiff against the public"&gt;En caso de que se presume que la entidad pública o empleado a ser un causante común con el acusado no es pública, el acusado no pública permanecerá expuesta a la responsabilidad por el dolor y el sufrimiento en el umbral no se cumple por el demandante contra el público &lt;/span&gt;&lt;span title="tortfeasor."&gt;autor del daño.&lt;/span&gt;&lt;span title="See, Rivera v. Gerner, 89 N.J. 566 (1982)."&gt;Véase, Rivera v. Gerner, 89 N.J. 566 (1982).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Charge 5.50"&gt;Carga 5,50&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="About the Author:"&gt;Sobre el autor:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Kenneth Vercammen is a Litigation Attorney in Edison, NJ, approximately 17 miles north of Princeton."&gt;Kenneth Vercammen es un abogado litigante en Edison, Nueva Jersey, a unos 17 kilómetros al norte de Princeton. &lt;/span&gt;&lt;span title="He often lectures for the New Jersey State Bar Association on personal injury, criminal / municipal court law and drunk driving."&gt;A menudo conferencias para el Estado de Nueva Jersey del Colegio de Abogados de lesiones personales, la ley de jurisdicción penal / municipal y por conducir ebrio. &lt;/span&gt;&lt;span title="He has published 125 articles in national and New Jersey publications on municipal court and litigation topics."&gt;Ha publicado 125 artículos en publicaciones nacionales y de New Jersey en la cancha municipal y litigios temas. &lt;/span&gt;&lt;span title="He has served as a Special Acting Prosecutor in seven different cities and towns in New Jersey and also successfully defended hundreds of individuals facing Municipal Court and Criminal Court charges."&gt;Se ha desempeñado como Fiscal Especial de Actuación en siete diferentes ciudades y pueblos de Nueva Jersey y también defendió con éxito a cientos de personas frente a la Corte Municipal y los gastos de la Corte Penal.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="In his private practice, he has devoted a substantial portion of his professional time to the preparation and trial of litigated matters."&gt;En su práctica privada, ha dedicado una parte sustancial de su tiempo profesional a la preparación y el juicio de los pleitos por cuestiones. &lt;/span&gt;&lt;span title="He has appeared in Courts throughout New Jersey several times each week on many personal injury matters, Municipal Court trials, Arbitration hearings and contested administrative law hearings."&gt;Se ha presentado en los tribunales de Nueva Jersey varias veces por semana en muchos asuntos de lesiones personales, juicios del Tribunal Municipal, audiencias de arbitraje y audiencias de derecho administrativo impugnado.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Since 1985, his primary concentration has been on litigation matters."&gt;Desde 1985, su principal concentración ha estado en litigios. &lt;/span&gt;&lt;span title="Mr. Vercammen gained other legal experiences as the Confidential Law Clerk to the Court of Appeals of Maryland (Supreme Court), with the Delaware County, PA District Attorney Office handling Probable Cause Hearings, Middlesex County Probation Dept as a Probation Officer, and an Executive"&gt;Sr. Vercammen adquirido otras experiencias jurídicas, como el secretario jurídico confidencial a la Corte de Apelaciones de Maryland (Tribunal Supremo), en el condado de Delaware, PA Oficina del Procurador de Distrito de manejo Causa probable Audiencias, Middlesex Departamento de Libertad Condicional del Condado como un agente de libertad condicional, y un Ejecutivo &lt;/span&gt;&lt;span title="Assistant to Scranton District Magistrate, Thomas Hart, in Scranton, PA."&gt;Asistente de Scranton Magistrado de Distrito, Thomas Hart, en Scranton, PA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="KENNETH VERCAMMEN &amp;amp; ASSOCIATES, PC"&gt;Kenneth Vercamme &amp;amp; Associates, PC&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ATTORNEY AT LAW"&gt;ABOGADO&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2053 Woodbridge Ave."&gt;2053 Woodbridge Ave..&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Edison, NJ 08817"&gt;Edison, NJ 08817&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Phone) 732-572-0500"&gt;(Teléfono) 732-572-0500&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Fax) 732-572-0030"&gt;(Fax) 732-572-0030&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="website: kennethvercammen.com"&gt;página web: kennethvercammen.com&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2418679489213049707-1936171159628721541?l=njspanish.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://njspanish.blogspot.com/feeds/1936171159628721541/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2418679489213049707&amp;postID=1936171159628721541' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1936171159628721541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2418679489213049707/posts/default/1936171159628721541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://njspanish.blogspot.com/2011/09/desfiguracion-o-lesion-permanente.html' title='Desfiguración o Lesión Permanente Requerida en Casos de Accidente Automovilístico Donde el Umbral de Demanda se Aplica'/><author><name>Kenneth Vercammen NJ Law Blog</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05005140446459230078</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='32' src='http://bp1.blogger.com/_eqGW5nSXQ-o/R3QZ6JIz6eI/AAAAAAAAAAM/RVCUSiYmPTI/S220/kenvlogo.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2418679489213049707.post-264477147916705662</id><published>2011-09-20T11:44:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T11:51:02.837-07:00</updated><title type='text'>Descubrimiento y la obtención de informes de policía en materia penal</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style=" color: rgb(51, 51, 51); font-family:arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="Discovery and Obtaining Police Reports in Criminal Cases"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" color: rgb(51, 51, 51); font-family:arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="Discovery and Obtaining Police Reports in Criminal Cases"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" color: rgb(51, 51, 51); font-family:arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="Discovery and Obtaining Police Reports in Criminal Cases"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" color: rgb(51, 51, 51); font-family:arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="Discovery and Obtaining Police Reports in Criminal Cases"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;Descubrimiento y la Obtención de Informes de Policía en Materia P&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;enal&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Kenneth Vercammen's Law office represents people charged with criminal offenses and disorderly offenses."&gt;La oficina de Kenneth Vercammen la Ley representa a personas acusadas de delitos penales y delitos desordenada. &lt;/span&gt;&lt;span title="We provide representation throughout New Jersey."&gt;Ofrecemos representación a través de Nueva Jersey. &lt;/span&gt;&lt;span title="Criminal charges can cost you."&gt;Cargos criminales puede traer consecuencias. &lt;/span&gt;&lt;span title="If convicted, you can face high fines, jail, probation and other penalties."&gt;Si es declarado culpable, puede enfrentar altas multas, cárcel, libertad condicional y otras sanciones. &lt;/span&gt;&lt;span title="Don't give up!"&gt;No te rindas! &lt;/span&gt;&lt;span title="Our Law Office can provide experienced attorney representation for criminal violations."&gt;Nuestra Oficina de Derecho puede proporcionar experimentado abogado representación de violaciónes penal. &lt;/span&gt;&lt;span title="Our website kennethvercammen.com provides information on criminal offenses."&gt;Nuestra kennethvercammen.com sitio web proporciona información sobre los delitos penales. &lt;/span&gt;&lt;span title="We can be retained to represent people."&gt;Podemos ser contratado para representar a la gente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Under the New Jersey Court Rules, a New Jersey Attorney can obtain discovery and police reports from the Prosecutor."&gt;En el marco del Reglamento de la Corte de Nueva Jersey, un abogado de Nueva Jersey pueden obtener informes de descubrimiento y de la policía de la Fiscalía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="We can appear in court for you on most Central New Jersey criminal and traffic violations."&gt;Podemos comparecer ante el tribunal para que en la mayoría de Centroamérica penal de Nueva Jersey y violaciónes de tráfico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="The law entitles criminal and drunk driving defendants to pre?trial discovery."&gt;La ley faculta a los acusados ​​de conducir borracho y criminal de pre? Descubrimiento de prueba. &lt;/span&gt;&lt;span title="R.3:13?3; R.7:4?2(h); State v. Young, 242 NJ Super."&gt;R.3: 13 3; R.7: 4 2 (h); Estado v. Young, 242 NJ Super?. &lt;/span&gt;&lt;span title="467, 470 (App. Div. 1990); State v. Ford, 240 NJ Super."&gt;467, 470 (App. Div. 1990.); Estado v. Ford, 240 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="44, 48 (App. Div. 1990); State v. Utsch, 184 NJ Super."&gt;44, 48 (App. Div. 1990.) V. Estado Utsch, 184 NJ Super. &lt;/span&gt;&lt;span title="575, 579 (App. Div. 1982)."&gt;575, 579 (App. Div.. 1982).&lt;/span&gt;&lt;span title="Due process requires the State disclose evidence that is material to either guilt or punishment; indeed, the prosecution has a constitutional duty to turn over exculpatory evidence that would raise reasonable doubt about a defendant's guilt."&gt;El debido proceso exige que el Estado haya pruebas de que es importante para la culpa o el castigo, de hecho, el fiscal tiene el deber constitucional de entregar las pruebas de descargo que generan una duda razonable sobre la culpabilidad del acusado. &lt;/span&gt;&lt;span title="See Brady v. Maryland, 373 U.S. 83, 83 S.Ct."&gt;Ver Brady v. Maryland, 373 EE.UU. 83, 83 S. Ct&lt;/span&gt;&lt;span title="1194, 10 L.Ed.2d 215 (1963), United States v. Agurs, 427 US 97, 98 S.Ct."&gt;1194, 10 L.Ed.2d 215 (1963), Estados Unidos v. Agurs, 427 EE.UU. 97, 98 S. Ct &lt;/span&gt;&lt;span title="2392, 49 L.Ed."&gt;2392, 49 L. Ed &lt;/span&gt;&lt;span title="2d 342 (1976)."&gt;2d 342 (1976). &lt;/span&gt;&lt;span title="A wide variety of materials in the State's possession could constitute exculpatory information to which a defendant is entitled."&gt;Una amplia v
